اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ( نوح: ١ )
innā
إِنَّآ
Indeed, We
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
nūḥan
نُوحًا
Nuh
ilā
إِلَىٰ
to
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
an
أَنْ
that
andhir
أَنذِرْ
"Warn
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
min
مِن
from
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
[that]
yatiyahum
يَأْتِيَهُمْ
comes to them
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
Innaaa arsalnaa Noohan ilaa qawmihee an anzir qawmaka min qabli any yaatiyahum 'azaabun aleem (Nūḥ 71:1)
Sahih International:
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment." (Nuh [71] : 1)
1 Mufti Taqi Usmani
We sent NūH to his people (and said to him): “Warn your people before a painful punishment comes to them.”