الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَاۚ اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَانُوْا هُمُ الْخٰسِرِيْنَ ( الأعراف: ٩٢ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
ka-an
كَأَن
(became) as if
lam
لَّمْ
not
yaghnaw
يَغْنَوْا۟
they (had) lived
fīhā
فِيهَاۚ
therein
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
kānū
كَانُوا۟
they were
humu
هُمُ
them
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
Allazeena kazzaboo Shu'aiban ka al alm yaghnaw feehaa; allazeena kazzaboo Shu'aiban kaanoo humul khaasireen (al-ʾAʿrāf 7:92)
Sahih International:
Those who denied Shuaib – it was as though they had never resided there. Those who denied Shuaib – it was they who were the losers. (Al-A'raf [7] : 92)
1 Mufti Taqi Usmani
Those who rejected Shu‘aib became as if they never dwelt there. Those who rejected Shu‘aib were themselves the losers.