Skip to main content

اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ   ( الأعراف: ٨١ )

innakum
إِنَّكُمْ
Indeed, you
latatūna
لَتَأْتُونَ
you approach
l-rijāla
ٱلرِّجَالَ
the men
shahwatan
شَهْوَةً
lustfully
min
مِّن
from
dūni
دُونِ
instead of
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِۚ
the women
bal
بَلْ
Nay
antum
أَنتُمْ
you
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
mus'rifūna
مُّسْرِفُونَ
(who) commit excesses"

Innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antumqawmum musrifoon (al-ʾAʿrāf 7:81)

Sahih International:

Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people." (Al-A'raf [7] : 81)

1 Mufti Taqi Usmani

You come to men lustfully instead of women. No, you are a people who cross the limits.”