Skip to main content

الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَهْوًا وَّلَعِبًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۚ فَالْيَوْمَ نَنْسٰىهُمْ كَمَا نَسُوْا لِقَاۤءَ يَوْمِهِمْ هٰذَاۙ وَمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ   ( الأعراف: ٥١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
took
dīnahum
دِينَهُمْ
their religion
lahwan
لَهْوًا
(as) an amusement
walaʿiban
وَلَعِبًا
and play
wagharrathumu
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world"
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
nansāhum
نَنسَىٰهُمْ
We forget them
kamā
كَمَا
as
nasū
نَسُوا۟
they forgot
liqāa
لِقَآءَ
(the) meeting
yawmihim
يَوْمِهِمْ
(of) their day
hādhā
هَٰذَا
this
wamā
وَمَا
and [what]
kānū
كَانُوا۟
(as) they used to
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Verses
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
they reject

Allazeenat takhazoo deenahu lahwanw wa la'i-banw wa gharrat humul hayaatud dunyaa; fal Yawma nnannsaahum kamaa nasoo liqaaa'a Yawmihim haazaa wa maa kaanoo bi aayaatinaa yajhadoon (al-ʾAʿrāf 7:51)

Sahih International:

Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses. (Al-A'raf [7] : 51)

1 Mufti Taqi Usmani

who had taken their faith as play and a game, and the worldly life had deceived them.” So, We shall forget them today, as they had forgotten to face this day of theirs, and as they used to deny Our signs.