Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَّعْرِفُوْنَهُمْ بِسِيْمٰىهُمْ قَالُوْا مَآ اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ   ( الأعراف: ٤٨ )

wanādā
وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
l-aʿrāfi
ٱلْأَعْرَافِ
(of) the heights
rijālan
رِجَالًا
(to) men
yaʿrifūnahum
يَعْرِفُونَهُم
whom they recognize
bisīmāhum
بِسِيمَىٰهُمْ
by their marks
qālū
قَالُوا۟
saying
مَآ
"Not
aghnā
أَغْنَىٰ
(has) availed
ʿankum
عَنكُمْ
[to] you
jamʿukum
جَمْعُكُمْ
your gathering
wamā
وَمَا
and what
kuntum
كُنتُمْ
you were
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant (about)"

Wa naadaaa Ashaabul A'raffi rijaalany ya'rifoonahum biseemaahum qaaloo maaa aghnaa 'ankum jam'ukum wa maa kuntum tastakbiroon (al-ʾAʿrāf 7:48)

Sahih International:

And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant." (Al-A'raf [7] : 48)

1 Mufti Taqi Usmani

The people of A‘rāf will call out to the people (of Fire) whom they will recognize through their signs: “Your masses were not of any help to you, nor was the arrogance you used to show.