وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ ( الأعراف: ١٩٨ )
wa-in
وَإِن
And if
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
ilā
إِلَى
to
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
lā
لَا
not
yasmaʿū
يَسْمَعُوا۟ۖ
do they not
watarāhum
وَتَرَىٰهُمْ
And you see them
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
ilayka
إِلَيْكَ
at you
wahum
وَهُمْ
but they
lā
لَا
not
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(do) they see
Wa in tad'oohum ilal hudaa laa yasm'oo wa taraahum yanzuroona ilaika wa hum laa yubsiroon (al-ʾAʿrāf 7:198)
Sahih International:
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see. (Al-A'raf [7] : 198)
1 Mufti Taqi Usmani
If you call them for guidance, they shall not hear. You see them as if they are looking at you, while they cannot see.