Skip to main content

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيْرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۖ لَهُمْ قُلُوْبٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اٰذَانٌ لَّا يَسْمَعُوْنَ بِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٩ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
dharanā
ذَرَأْنَا
We have created
lijahannama
لِجَهَنَّمَ
for Hell
kathīran
كَثِيرًا
many
mina
مِّنَ
of
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
and men
lahum
لَهُمْ
For them
qulūbun
قُلُوبٌ
(are) hearts
لَّا
(but) not
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
they understand
bihā
بِهَا
with them
walahum
وَلَهُمْ
and for them
aʿyunun
أَعْيُنٌ
(are) eyes
لَّا
(but) not
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
they see
bihā
بِهَا
with them
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ādhānun
ءَاذَانٌ
(are) ears
لَّا
(but) not
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they hear
bihā
بِهَآۚ
with them
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
kal-anʿāmi
كَٱلْأَنْعَٰمِ
(are) like cattle
bal
بَلْ
nay
hum
هُمْ
they
aḍallu
أَضَلُّۚ
(are) more astray
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
humu
هُمُ
they
l-ghāfilūna
ٱلْغَٰفِلُونَ
(are) the heedless

Wa laqad zaraanaa li jahannama kaseeram minal jinni wal insi lahum quloobul laa yafqahoona bihaa wa lahum a'yunul laa yubisiroona bihaa wa lahum aazaanul laa yasma'oona bihaa; ulaaa'ika kal an'aami bal hum adall; ulaaa'ika humul ghaafiloon (al-ʾAʿrāf 7:179)

Sahih International:

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless. (Al-A'raf [7] : 179)

1 Mufti Taqi Usmani

Surely We have created for Hell a lot of people from among Jinn and mankind. They have hearts wherewith they do not understand, eyes wherewith they do not see, and ears wherewith they do not hear. They are like cattle. Rather, they are much more astray. They are the heedless.