Skip to main content

فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٥ )

falammā
فَلَمَّا
So when
nasū
نَسُوا۟
they forgot
مَا
what
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they had been reminded
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
anjaynā
أَنجَيْنَا
We saved
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbade
ʿani
عَنِ
[from]
l-sūi
ٱلسُّوٓءِ
the evil
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
and We seized
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
biʿadhābin
بِعَذَابٍۭ
with a punishment
baīsin
بَـِٔيسٍۭ
wretched
bimā
بِمَا
because
kānū
كَانُوا۟
they were
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying

Falammaa nasoo maa zukkiroo bihee anjainal lazeena yanhawna 'anis sooo'i wa akhaznal lazeena zalamoo bi'azaabim ba'eeim bimaa kaanooyafsuqoon (al-ʾAʿrāf 7:165)

Sahih International:

And when they [i.e., those advised] forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying. (Al-A'raf [7] : 165)

1 Mufti Taqi Usmani

So, when they forgot the advice they were given, We saved those who used to forbid evil and seized those who transgressed with a bitter punishment, because they had been disobeying.