Skip to main content

وَلَمَّا رَجَعَ مُوْسٰٓى اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًاۙ قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُوْنِيْ مِنْۢ بَعْدِيْۚ اَعَجِلْتُمْ اَمْرَ رَبِّكُمْۚ وَاَلْقَى الْاَلْوَاحَ وَاَخَذَ بِرَأْسِ اَخِيْهِ يَجُرُّهٗٓ اِلَيْهِ ۗقَالَ ابْنَ اُمَّ اِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُوْنِيْ وَكَادُوْا يَقْتُلُوْنَنِيْۖ فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْاَعْدَاۤءَ وَلَا تَجْعَلْنِيْ مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( الأعراف: ١٥٠ )

walammā
وَلَمَّا
And when
rajaʿa
رَجَعَ
returned
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
ilā
إِلَىٰ
to
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
ghaḍbāna
غَضْبَٰنَ
angry
asifan
أَسِفًا
and grieved
qāla
قَالَ
he said
bi'samā
بِئْسَمَا
"Evil is what
khalaftumūnī
خَلَفْتُمُونِى
you have done in my place
min
مِنۢ
from
baʿdī
بَعْدِىٓۖ
after me
aʿajil'tum
أَعَجِلْتُمْ
Were you impatient
amra
أَمْرَ
(over the) matter
rabbikum
رَبِّكُمْۖ
(of) your Lord?"
wa-alqā
وَأَلْقَى
And he cast down
l-alwāḥa
ٱلْأَلْوَاحَ
the tablets
wa-akhadha
وَأَخَذَ
and seized
birasi
بِرَأْسِ
by head
akhīhi
أَخِيهِ
his brother
yajurruhu
يَجُرُّهُۥٓ
dragging him
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to himself
qāla
قَالَ
He said
ib'na
ٱبْنَ
"O son
umma
أُمَّ
(of) my mother!
inna
إِنَّ
Indeed
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
is'taḍʿafūnī
ٱسْتَضْعَفُونِى
considered me weak
wakādū
وَكَادُوا۟
and were about (to)
yaqtulūnanī
يَقْتُلُونَنِى
kill me
falā
فَلَا
So (let) not
tush'mit
تُشْمِتْ
rejoice
biya
بِىَ
over me
l-aʿdāa
ٱلْأَعْدَآءَ
the enemies
walā
وَلَا
and (do) not
tajʿalnī
تَجْعَلْنِى
place me
maʿa
مَعَ
with
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people"
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) wrongdoing"

Wa lammaa raja'a Moosaaa ilaa qawmihee ghadbaana asifan qaala bi'samaa khalaftumoonee mim ba'dee a-'ajiltum amra Rabbikum wa alqal alwaaha wa akhaza biraasi akheehi yajurruhoo ilaih; qaalab na umma innal qawmas tad'afoonee wa kadoo yaqtu loonanee; falaa tushmit biyal a'daaa'a wa laa taj'alnee ma'al qawmiz zaalimeen (al-ʾAʿrāf 7:150)

Sahih International:

And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people overpowered me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people." (Al-A'raf [7] : 150)

1 Mufti Taqi Usmani

When Mūsā returned to his people, angry and sad, he said, “How bad is the thing you have done in my absence! How did you act in haste against the command of your Lord?” He dropped down the Tablets, and grabbed the head of his brother, pulling him towards himself. He (Hārūn) said, “My mother’s son, the people took me as weak and were about to kill me. So do not let the enemies laugh at me, and do not count me with the wrong-doers.”