Skip to main content

سَاَصْرِفُ عَنْ اٰيٰتِيَ الَّذِيْنَ يَتَكَبَّرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ وَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٦ )

sa-aṣrifu
سَأَصْرِفُ
I will turn away
ʿan
عَنْ
from
āyātiya
ءَايَٰتِىَ
My Signs
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yatakabbarūna
يَتَكَبَّرُونَ
are arrogant
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bighayri
بِغَيْرِ
without
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
wa-in
وَإِن
and if
yaraw
يَرَوْا۟
they see
kulla
كُلَّ
every
āyatin
ءَايَةٍ
sign
لَّا
not
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
(will) they believe
bihā
بِهَا
in it
wa-in
وَإِن
And if
yaraw
يَرَوْا۟
they see
sabīla
سَبِيلَ
(the) way
l-rush'di
ٱلرُّشْدِ
(of) the righteousness
لَا
not
yattakhidhūhu
يَتَّخِذُوهُ
(will) they take it
sabīlan
سَبِيلًا
(as) a way
wa-in
وَإِن
but if
yaraw
يَرَوْا۟
they see
sabīla
سَبِيلَ
(the) way
l-ghayi
ٱلْغَىِّ
(of) [the] error
yattakhidhūhu
يَتَّخِذُوهُ
they will take it
sabīlan
سَبِيلًاۚ
(as) a way
dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
ʿanhā
عَنْهَا
of them
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
heedless

Sa asrifu 'an Aayaatiyal lazeena yatakabbaroona fil ardi bighairil haqq; wa iny-yaraw kulla Aayatil laa yu'minoo bihaa wa iny-yaraw sabeelar rushdi laa yattakhizoohu sabeelanw wa iny-yaraw sabeelal ghaiyi yatta khizoohu sabeelaa; zaalika bi annahum kazzaboo bi Aayaatinaa wa kaanoo 'anhaa ghaafileen (al-ʾAʿrāf 7:146)

Sahih International:

I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness, they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them. (Al-A'raf [7] : 146)

1 Mufti Taqi Usmani

I shall keep away from My verses those who show arrogance on the earth with no right to do so. Even if they were to see every sign, they would not believe in it; and if they see the Path of guidance, they do not take it as their way; and if they see the path of misguidance, they would take it as their way. That is because they have rejected Our signs, and have been neglectful of them.