Skip to main content

قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنِّى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسٰلٰتِيْ وَبِكَلَامِيْ ۖفَخُذْ مَآ اٰتَيْتُكَ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٤ )

qāla
قَالَ
He said
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
innī
إِنِّى
Indeed I
iṣ'ṭafaytuka
ٱصْطَفَيْتُكَ
have chosen you
ʿalā
عَلَى
over
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
birisālātī
بِرِسَٰلَٰتِى
with My Messages
wabikalāmī
وَبِكَلَٰمِى
and with My words
fakhudh
فَخُذْ
So take
مَآ
what
ātaytuka
ءَاتَيْتُكَ
I have given you
wakun
وَكُن
and be
mina
مِّنَ
among
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful"

Qaala yaa Moosaaa innis tafaituka 'alan naasi bi Risaalaatee wa bi kalaamee fakhuz maaa aataituka wa kum minash shaakireen (al-ʾAʿrāf 7:144)

Sahih International:

[Allah] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and My words [to you]. So take what I have given you and be among the grateful." (Al-A'raf [7] : 144)

1 Mufti Taqi Usmani

He said, “Mūsā, I have chosen you above all men for my messages and for My speaking (to you). So, take what I have given to you, and be among the grateful.”