Skip to main content

وَقَالُوْا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهٖ مِنْ اٰيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَاۙ فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَ  ( الأعراف: ١٣٢ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
mahmā
مَهْمَا
"Whatever
tatinā
تَأْتِنَا
you bring us
bihi
بِهِۦ
therewith
min
مِنْ
of
āyatin
ءَايَةٍ
(the) sign
litasḥaranā
لِّتَسْحَرَنَا
so that you bewitch us
bihā
بِهَا
with it
famā
فَمَا
then not
naḥnu
نَحْنُ
we
laka
لَكَ
(will be) in you
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
believers"

Wa qaaloo mahmaa taatinaa bihee min Aayatil litasharanaa bihaa famaa nahnu laka bimu'mineen (al-ʾAʿrāf 7:132)

Sahih International:

And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you." (Al-A'raf [7] : 132)

1 Mufti Taqi Usmani

They said, “Whatever sign you bring to us to enchant us with, we are not going to believe in you.”