Skip to main content

تِلْكَ الْقُرٰى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤىِٕهَاۚ وَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا مِنْ قَبْلُۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الْكٰفِرِيْنَ   ( الأعراف: ١٠١ )

til'ka
تِلْكَ
These
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
(were) the cities
naquṣṣu
نَقُصُّ
We relate
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
min
مِنْ
of
anbāihā
أَنۢبَآئِهَاۚ
their news
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
jāathum
جَآءَتْهُمْ
came to them
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
famā
فَمَا
but not
kānū
كَانُوا۟
they were
liyu'minū
لِيُؤْمِنُوا۟
to believe
bimā
بِمَا
in what
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they (had) denied
min
مِن
from
qablu
قَبْلُۚ
before
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
yaṭbaʿu
يَطْبَعُ
(has been) put a seal
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
ʿalā
عَلَىٰ
on
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers

Tilkal quraa naqussu 'alaika min ambaaa'ihaa; wa laqad jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati famaa kaanoo liyu'minoo bimaa kazzaboo min qabl; kazaalika yatba'ul laahu 'alaa quloobil kaafireen (al-ʾAʿrāf 7:101)

Sahih International:

Those cities – We relate to you, [O Muhammad], some of their news. And certainly did their messengers come to them with clear proofs, but they were not to believe in that which they had denied before. Thus does Allah seal over the hearts of the disbelievers. (Al-A'raf [7] : 101)

1 Mufti Taqi Usmani

Those are the towns We narrate to you their important events. Surely their messengers came to them with clear signs, but they were not able to believe in what they had rejected earlier. This is how Allah seals the hearts of the disbelievers.