Skip to main content

إِنَّكُمْ
Indeed, you
لَتَأْتُونَ
you approach
ٱلرِّجَالَ
the men
شَهْوَةً
lustfully
مِّن
from
دُونِ
instead of
ٱلنِّسَآءِۚ
the women
بَلْ
Nay
أَنتُمْ
you
قَوْمٌ
(are) a people
مُّسْرِفُونَ
(who) commit excesses"

Innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antumqawmum musrifoon

Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."

Tafsir

وَمَا
And not
كَانَ
was
جَوَابَ
(the) answer
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
إِلَّآ
except
أَن
that
قَالُوٓا۟
they said
أَخْرِجُوهُم
"Drive them out
مِّن
of
قَرْيَتِكُمْۖ
your town
إِنَّهُمْ
Indeed they
أُنَاسٌ
(are) people
يَتَطَهَّرُونَ
who keep themselves pure"

Wa maa kaana jawaaba qawmihee illaa an qaalooo akhrijoohum min qaryatikum innahum unaasuny yatatah haroon

But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure."

Tafsir

فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
إِلَّا
except
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife
كَانَتْ
she was
مِنَ
of
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who stayed behind

Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen

So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers].

Tafsir

وَأَمْطَرْنَا
And We showered
عَلَيْهِم
upon them
مَّطَرًاۖ
a rain
فَٱنظُرْ
So see
كَيْفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals

Wa 'amtarnaa 'alaihim mataran fanzur kaifa kaana aaqibatul mujjrimeen

And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.

Tafsir

وَإِلَىٰ
And to
مَدْيَنَ
Madyan
أَخَاهُمْ
his brother
شُعَيْبًاۗ
Shuaib
قَالَ
He said
يَٰقَوْمِ
"O my people!
ٱعْبُدُوا۟
Worship
ٱللَّهَ
Allah
مَا
not
لَكُم
for you
مِّنْ
any
إِلَٰهٍ
god
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
قَدْ
Verily
جَآءَتْكُم
has came to you
بَيِّنَةٌ
a clear proof
مِّن
from
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
فَأَوْفُوا۟
So give full
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
وَٱلْمِيزَانَ
and the weight
وَلَا
and (do) not
تَبْخَسُوا۟
deprive
ٱلنَّاسَ
[the] people
أَشْيَآءَهُمْ
in their things
وَلَا
and (do) not
تُفْسِدُوا۟
cause corruption
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
بَعْدَ
after
إِصْلَٰحِهَاۚ
its reformation
ذَٰلِكُمْ
That
خَيْرٌ
(is) better
لَّكُمْ
for you
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّؤْمِنِينَ
believers

Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'aybaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo qad jaaa'atkum baiyinatum mir Rabbikum fa awful kaila walmeezaana wa laa tabkhasun naasa ashyaa'ahum wa laa tufsidoo fil ardi ba'da islaahihaa; zaalikum khairul lakum in kuntum mu'mineen

And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَقْعُدُوا۟
sit
بِكُلِّ
on every
صِرَٰطٍ
path
تُوعِدُونَ
threatening
وَتَصُدُّونَ
and hindering
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
مَنْ
(those) who
ءَامَنَ
believe
بِهِۦ
in Him
وَتَبْغُونَهَا
and seeking (to make) it
عِوَجًاۚ
crooked
وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
إِذْ
when
كُنتُمْ
you were
قَلِيلًا
few
فَكَثَّرَكُمْۖ
and He increased you
وَٱنظُرُوا۟
And see
كَيْفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters

Wa laa taq'udoo bikulli siraatin too'idoona wa tasuddoona 'an sabeelil laahi man aamana bihee wa abghoonahaa 'iwajaa; waz kurooo iz kuntum qaleelan fakassarakum wanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mufsideen

And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allah those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters.

Tafsir

وَإِن
And if
كَانَ
(there) is
طَآئِفَةٌ
a group
مِّنكُمْ
among you
ءَامَنُوا۟
(who has) believed
بِٱلَّذِىٓ
in that which
أُرْسِلْتُ
I have been sent
بِهِۦ
with [it]
وَطَآئِفَةٌ
and a group
لَّمْ
not
يُؤْمِنُوا۟
they believe
فَٱصْبِرُوا۟
then be patient
حَتَّىٰ
until
يَحْكُمَ
judges
ٱللَّهُ
Allah
بَيْنَنَاۚ
between us
وَهُوَ
And He
خَيْرُ
(is the) Best
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) [the] Judges"

Wa In kaana taaa'ifatum minkum aamanoo billazeee ursiltu bihee wa taaa'ifatul lam yu'minoo fasbiroo hattaa yahkumual laahu bainanaa; wa Huwa khairul haakimeen

And if there should be a group among you who has believed in that with which I have been sent and a group that has not believed, then be patient until Allah judges between us. And He is the best of judges."

Tafsir

قَالَ
Said
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
مِن
among
قَوْمِهِۦ
his people
لَنُخْرِجَنَّكَ
"We will surely drive you out
يَٰشُعَيْبُ
O Shuaib!
وَٱلَّذِينَ
And those who
ءَامَنُوا۟
(have) believed
مَعَكَ
with you
مِن
from
قَرْيَتِنَآ
our city
أَوْ
or
لَتَعُودُنَّ
you must return
فِى
to
مِلَّتِنَاۚ
our religion"
قَالَ
He said
أَوَلَوْ
"Even if
كُنَّا
we are
كَٰرِهِينَ
(the) ones who hate (it)?

Qaalal mala ul lazeenas takbaroo min qawmihee lanukhrijannaka yaa Shu'aibu wallazeena aamanoo ma'aka min qaryatinaaa aw lata'oo dunna fee millatinaa; qaala awa law kunnaa kaariheen

Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shuaib, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling?

Tafsir

قَدِ
Verily
ٱفْتَرَيْنَا
we would have fabricated
عَلَى
against
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًا
a lie
إِنْ
if
عُدْنَا
we returned
فِى
in
مِلَّتِكُم
your religion
بَعْدَ
after
إِذْ
[when]
نَجَّىٰنَا
saved us
ٱللَّهُ
Allah
مِنْهَاۚ
from it
وَمَا
And not
يَكُونُ
it is
لَنَآ
for us
أَن
that
نَّعُودَ
we return
فِيهَآ
in it
إِلَّآ
except
أَن
that
يَشَآءَ
wills
ٱللَّهُ
Allah
رَبُّنَاۚ
our Lord
وَسِعَ
Encompasses
رَبُّنَا
(by) Our Lord
كُلَّ
every
شَىْءٍ
thing
عِلْمًاۚ
(in) knowledge
عَلَى
Upon
ٱللَّهِ
Allah
تَوَكَّلْنَاۚ
we put our trust
رَبَّنَا
Our Lord!
ٱفْتَحْ
Decide
بَيْنَنَا
between us
وَبَيْنَ
and between
قَوْمِنَا
our people
بِٱلْحَقِّ
in truth
وَأَنتَ
and You
خَيْرُ
(are the) Best
ٱلْفَٰتِحِينَ
(of) those who Decide"

Qadif tarainaa 'alal laahi kaziban in 'udnaa fee millatikum ba'da iz najjaanal laahu minhaa; wa maa yakoonu lanaaa an na'ooda feehaaa illaaa ai yashaaa'al laahu Rabbunaa; wasi'a Rabbunaa kulla shai'in 'ilmaa; 'alal laahi tawakkalnaa; Rabbanaf tah bainanaa wa baina qawminaa bilhaqqi wa Anta khairul faatiheen

We would have invented against Allah a lie if we returned to your religion after Allah had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allah, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allah we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision."

Tafsir

وَقَالَ
And said
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
مِن
among
قَوْمِهِۦ
his people
لَئِنِ
"If
ٱتَّبَعْتُمْ
you follow
شُعَيْبًا
Shuaib
إِنَّكُمْ
indeed you
إِذًا
then
لَّخَٰسِرُونَ
(will be) certainly losers"

Wa qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmihee la'init taba'tum Shu'aiban innakum izal lakhaasiroon

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shuaib, indeed, you would then be losers."

Tafsir