Skip to main content

فَأَخَذَتْهُمُ
Then seized them
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
فَأَصْبَحُوا۟
then they became
فِى
in
دَارِهِمْ
their home(s)
جَٰثِمِينَ
fallen prone

Fa akhazat humur rajfatu fa asbahoo fee daarihim jaasimeen

So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
كَذَّبُوا۟
denied
شُعَيْبًا
Shuaib
كَأَن
(became) as if
لَّمْ
not
يَغْنَوْا۟
they (had) lived
فِيهَاۚ
therein
ٱلَّذِينَ
Those who
كَذَّبُوا۟
denied
شُعَيْبًا
Shuaib
كَانُوا۟
they were
هُمُ
them
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers

Allazeena kazzaboo Shu'aiban ka al alm yaghnaw feehaa; allazeena kazzaboo Shu'aiban kaanoo humul khaasireen

Those who denied Shuaib – it was as though they had never resided there. Those who denied Shuaib – it was they who were the losers.

Tafsir

فَتَوَلَّىٰ
So he turned away
عَنْهُمْ
from them
وَقَالَ
and said
يَٰقَوْمِ
"O my people!
لَقَدْ
Verily
أَبْلَغْتُكُمْ
I (have) conveyed to you
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
رَبِّى
(of) my Lord
وَنَصَحْتُ
and advised
لَكُمْۖ
[to] you
فَكَيْفَ
So how could
ءَاسَىٰ
I grieve
عَلَىٰ
for
قَوْمٍ
a people
كَٰفِرِينَ
(who are) disbelievers?"

Fatawalla 'anhum wa qaala yaa qawmi laqad ablaghtukum Risaalaati Rabbee wa nasahtu lakum fakaifa aasaa'alaa qawmin kaafireen

And he [i.e., Shuaib] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"

Tafsir

وَمَآ
And not
أَرْسَلْنَا
We sent
فِى
in
قَرْيَةٍ
a city
مِّن
[of]
نَّبِىٍّ
any Prophet
إِلَّآ
except
أَخَذْنَآ
We seized
أَهْلَهَا
its people
بِٱلْبَأْسَآءِ
with adversity
وَٱلضَّرَّآءِ
and hardship
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَضَّرَّعُونَ
(become) humble

Wa maaa arsalnaa fee qaryatim min Nabiyyin illaaa akhaznaaa ahlahaa bil baasaaa'i waddarraaa'i la'allahum yaddarra'oon

And We sent to no city a prophet [who was denied] except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves [to Allah].

Tafsir

ثُمَّ
Then
بَدَّلْنَا
We changed
مَكَانَ
(in) place
ٱلسَّيِّئَةِ
(of) the bad
ٱلْحَسَنَةَ
the good
حَتَّىٰ
until
عَفَوا۟
they increased
وَّقَالُوا۟
and said
قَدْ
"Verily
مَسَّ
(had) touched
ءَابَآءَنَا
our forefathers
ٱلضَّرَّآءُ
the adversity
وَٱلسَّرَّآءُ
and the ease"
فَأَخَذْنَٰهُم
So We seized them
بَغْتَةً
suddenly
وَهُمْ
while they
لَا
(did) not
يَشْعُرُونَ
perceive

Summa baddalnaa makaa nas saiyi'atil hasanata hattaa 'afaw wa qaaloo qad massa aabaa'anad darraaa'u wassarraaa'u fa akhaznaahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon

Then We exchanged in place of the bad [condition], good, until they increased [and prospered] and said, "Our fathers [also] were touched with hardship and ease." So We seized them suddenly while they did not perceive.

Tafsir

وَلَوْ
And if
أَنَّ
[that]
أَهْلَ
people
ٱلْقُرَىٰٓ
(of) the cities
ءَامَنُوا۟
(had) believed
وَٱتَّقَوْا۟
and feared Allah
لَفَتَحْنَا
surely We (would have) opened
عَلَيْهِم
upon them
بَرَكَٰتٍ
blessings
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَلَٰكِن
but
كَذَّبُوا۟
they denied
فَأَخَذْنَٰهُم
So We seized them
بِمَا
for what
كَانُوا۟
they used to
يَكْسِبُونَ
earn

Wa law anna ahlal quraaa aamanoo wattaqaw lafatahnaa 'alaihim barakaatim minas samaaa'i wal ardi wa laakin kazzaboo fa akhaznaahum bimaa kaanoo yaksiboon

And if only the people of the cities had believed and feared Allah, We would have opened [i.e., bestowed] upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We seized them for what they were earning.

Tafsir

أَفَأَمِنَ
Then did feel secure
أَهْلُ
(the) people
ٱلْقُرَىٰٓ
(of) the cities
أَن
that
يَأْتِيَهُم
comes to them
بَأْسُنَا
Our punishment
بَيَٰتًا
(at) night
وَهُمْ
while they
نَآئِمُونَ
(were) asleep?

Afa amina ahlul quraaa ai yaatiyahum baasunaa bayaatanw wa hum naaa'imoon

Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep?

Tafsir

أَوَأَمِنَ
Or felt secure
أَهْلُ
(the) people
ٱلْقُرَىٰٓ
(of) the cities
أَن
that
يَأْتِيَهُم
comes to them
بَأْسُنَا
Our punishment
ضُحًى
(in) daylight
وَهُمْ
while they
يَلْعَبُونَ
(were) playing?

Awa amina ahlul quraaa ai yaatiyahum baasunaa duhanw wa hum yal'aboon

Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play?

Tafsir

أَفَأَمِنُوا۟
Then did they feel secure
مَكْرَ
(from the) plan
ٱللَّهِۚ
(of) Allah?
فَلَا
But not
يَأْمَنُ
feel secure
مَكْرَ
(from the) plan
ٱللَّهِ
(of) Allah
إِلَّا
except
ٱلْقَوْمُ
the people
ٱلْخَٰسِرُونَ
(who are) the losers

Afa aminoo makral laah; falaa yaamanu makral laahi illal qawmul khaasiroon

Then, did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people.

Tafsir

أَوَلَمْ
Would it not
يَهْدِ
guide
لِلَّذِينَ
[for] those who
يَرِثُونَ
inherit
ٱلْأَرْضَ
the land
مِنۢ
from
بَعْدِ
after
أَهْلِهَآ
its people
أَن
that
لَّوْ
if
نَشَآءُ
We willed
أَصَبْنَٰهُم
We (could) afflict them
بِذُنُوبِهِمْۚ
for their sins
وَنَطْبَعُ
and We put a seal
عَلَىٰ
over
قُلُوبِهِمْ
their hearts
فَهُمْ
so they
لَا
(do) not
يَسْمَعُونَ
hear?

Awa lam yahdi lillazeena yarisoonal arda mim ba'di ahlihaaa al law nashaaa'u asabnaahum bizunoobihim; wa natba'u 'alaa quloobihim fahum laa yasma'oon

Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear.

Tafsir