Skip to main content

أَمَّنْ
Who is
هَٰذَا
this
ٱلَّذِى
the one
يَرْزُقُكُمْ
to provide you
إِنْ
if
أَمْسَكَ
He withheld
رِزْقَهُۥۚ
His provision
بَل
Nay
لَّجُّوا۟
they persist
فِى
in
عُتُوٍّ
pride
وَنُفُورٍ
and aversion

Amman haazal lazee yarzuqukum in amsaka rizqah; bal lajjoo fee 'utuwwinw wa nufoor

Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.

Tafsir

أَفَمَن
Then is he who
يَمْشِى
walks
مُكِبًّا
fallen
عَلَىٰ
on
وَجْهِهِۦٓ
his face
أَهْدَىٰٓ
better guided
أَمَّن
or (he) who
يَمْشِى
walks
سَوِيًّا
upright
عَلَىٰ
on
صِرَٰطٍ
(the) Path
مُّسْتَقِيمٍ
Straight?

Afamai yamshee mukibban 'alaa wajhihee ahdaaa ammany yamshee sawiyyan 'alaa siratim mustaqeem

Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?

Tafsir

قُلْ
Say
هُوَ
"He
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
أَنشَأَكُمْ
produced you
وَجَعَلَ
and made
لَكُمُ
for you
ٱلسَّمْعَ
the hearing
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the vision
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۖ
and the feelings
قَلِيلًا
Little
مَّا
(is) what
تَشْكُرُونَ
you give thanks"

Qul huwal lazee ansha akum wa ja'ala lakumus sam'a wal absaara wal af'idata qaleelam maa tashkuroon

Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful."

Tafsir

قُلْ
Say
هُوَ
"He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
ذَرَأَكُمْ
multiplied you
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَإِلَيْهِ
and to Him
تُحْشَرُونَ
you will be gathered"

Qul huwal lazee zara akum fil ardi wa ilaihi tuhsharoon

Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."

Tafsir

وَيَقُولُونَ
And they say
مَتَىٰ
"When
هَٰذَا
(is) this
ٱلْوَعْدُ
promise
إِن
if
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful?"

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

Tafsir

قُلْ
Say
إِنَّمَا
"Only
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
عِندَ
(is) with
ٱللَّهِ
Allah
وَإِنَّمَآ
and only
أَنَا۠
I am
نَذِيرٌ
a warner
مُّبِينٌ
clear"

Qul innamal 'ilmu 'indallaahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen

Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."

Tafsir

فَلَمَّا
But when
رَأَوْهُ
they (will) see it
زُلْفَةً
approaching
سِيٓـَٔتْ
(will be) distressed
وُجُوهُ
(the) faces
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
وَقِيلَ
and it will be said
هَٰذَا
"This
ٱلَّذِى
(is) that which
كُنتُم
you used (to)
بِهِۦ
for it
تَدَّعُونَ
call"

Falaammaa ra-awhu zulfatan seee'at wujoohul lazeena kafaroo wa qeela haazal lazee kuntum bihee tadda'oon

But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."

Tafsir

قُلْ
Say
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
إِنْ
if
أَهْلَكَنِىَ
destroys me
ٱللَّهُ
Allah
وَمَن
and whoever
مَّعِىَ
(is) with me
أَوْ
or
رَحِمَنَا
has mercy upon us
فَمَن
then who
يُجِيرُ
(can) protect
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
مِنْ
from
عَذَابٍ
a punishment
أَلِيمٍ
painful"

Qul ara'aytum in ahlaka niyal laahu wa mam ma'iya aw rahimanaa famai-yujeerul kaafireena min 'azaabin aleem

Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"

Tafsir

قُلْ
Say
هُوَ
"He
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious;
ءَامَنَّا
we believe
بِهِۦ
in Him
وَعَلَيْهِ
and upon Him
تَوَكَّلْنَاۖ
we put (our) trust
فَسَتَعْلَمُونَ
So soon you will know
مَنْ
who
هُوَ
(is) it
فِى
(that is) in
ضَلَٰلٍ
error
مُّبِينٍ
clear"

Qul huwar rahmaanu aamannaa bihee wa 'alaihi tawakkalnaa fasata'lamoona man huwa fee dalaalim mubeen

Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."

Tafsir

قُلْ
Say
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
إِنْ
if
أَصْبَحَ
becomes
مَآؤُكُمْ
your water
غَوْرًا
sunken
فَمَن
then who
يَأْتِيكُم
could bring you
بِمَآءٍ
water
مَّعِينٍۭ
flowing?"

Qul ara'aytum in asbaha maaa'ukum ghawran famai yaateekum bimaaa'im ma'een

Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"

Tafsir