Skip to main content

وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرٰنَ الَّتِيْٓ اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيْهِ مِنْ رُّوْحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهٖ وَكَانَتْ مِنَ الْقٰنِتِيْنَ ࣖ ۔  ( التحريم: ١٢ )

wamaryama
وَمَرْيَمَ
And Maryam
ib'nata
ٱبْنَتَ
(the) daughter
ʿim'rāna
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
allatī
ٱلَّتِىٓ
who
aḥṣanat
أَحْصَنَتْ
guarded
farjahā
فَرْجَهَا
her chastity
fanafakhnā
فَنَفَخْنَا
so We breathed
fīhi
فِيهِ
into it
min
مِن
of
rūḥinā
رُّوحِنَا
Our Spirit
waṣaddaqat
وَصَدَّقَتْ
And she believed
bikalimāti
بِكَلِمَٰتِ
(in the) Words
rabbihā
رَبِّهَا
(of) her Lord
wakutubihi
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
wakānat
وَكَانَتْ
and she was
mina
مِنَ
of
l-qānitīna
ٱلْقَٰنِتِينَ
the devoutly obedient

Wa Maryamab nata 'Imraanal lateee ahsanat farjahaa fanafakhnaa feehi mir roobinaa wa saddaqat bikali maati Rabbihaa wa Kutubihee wakaanat minal qaaniteen (at-Taḥrīm 66:12)

Sahih International:

And [the example of] Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient. (At-Tahrim [66] : 12)

1 Mufti Taqi Usmani

And (Allah has also cited the example of) Maryam, daughter of ‘Imrān who guarded her chastity, so We breathed into her Our spirit, and she testified to the truth of the words of her Lord and His books, and she was one of the devout.