Skip to main content

زَعَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ لَّنْ يُّبْعَثُوْاۗ قُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْۗ وَذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( التغابن: ٧ )

zaʿama
زَعَمَ
Claim
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
an
أَن
that
lan
لَّن
never
yub'ʿathū
يُبْعَثُوا۟ۚ
will they be raised
qul
قُلْ
Say
balā
بَلَىٰ
"Yes
warabbī
وَرَبِّى
by my Lord
latub'ʿathunna
لَتُبْعَثُنَّ
surely you will be raised;
thumma
ثُمَّ
then
latunabba-unna
لَتُنَبَّؤُنَّ
surely you will be informed
bimā
بِمَا
of what
ʿamil'tum
عَمِلْتُمْۚ
you did
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
ʿalā
عَلَى
for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
yasīrun
يَسِيرٌ
(is) easy"

Za'amal lazeena kafarooo al-lany yub'asoo; qul balaa wa rabbee latub'asunna summa latunabba'unna bimaa 'amiltum; wa zaalika 'alal laahi yaseer (at-Taghābun 64:7)

Sahih International:

Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah, is easy." (At-Taghabun [64] : 7)

1 Mufti Taqi Usmani

The disbelievers claim that they will never be raised again (after death). Say, “Why not? By my Lord, you will be raised again, and then you will be told about what you did. That is so easy for Allah.”