Skip to main content

وَاَنْفِقُوْا مِنْ مَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُوْلَ رَبِّ لَوْلَآ اَخَّرْتَنِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۚ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( المنافقون: ١٠ )

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
And spend
min
مِن
from
مَّا
what
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We have provided you
min
مِّن
from
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
[that]
yatiya
يَأْتِىَ
comes
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) one of you
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
fayaqūla
فَيَقُولَ
and he says
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
lawlā
لَوْلَآ
Why not
akhartanī
أَخَّرْتَنِىٓ
You delay me
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
qarībin
قَرِيبٍ
near
fa-aṣṣaddaqa
فَأَصَّدَّقَ
so I would give charity
wa-akun
وَأَكُن
and be
mina
مِّنَ
among
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"

Wa anifqoo mim maa razaqnaakum min qabli any-yaatiya ahadakumul mawtu fa yaqoola rabbi law laaa akhkhartaneee ilaaa ajalin qareebin fa assaddaqa wa akum minassaaliheen (al-Munāfiq̈ūn 63:10)

Sahih International:

And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be of the righteous." (Al-Munafiqun [63] : 10)

1 Mufti Taqi Usmani

And spend out of what We have given to you before death overtakes one of you and he says, “My Lord, would you not give me respite to a near term, so that I should pay Sadaqah (alms) and become one of the righteous?”