Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَّمُسْتَوْدَعٌ ۗقَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّفْقَهُوْنَ   ( الأنعام: ٩٨ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
ansha-akum
أَنشَأَكُم
(has) produced you
min
مِّن
from
nafsin
نَّفْسٍ
a soul
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
famus'taqarrun
فَمُسْتَقَرٌّ
so (there is) a place of dwelling
wamus'tawdaʿun
وَمُسْتَوْدَعٌۗ
and a resting place
qad
قَدْ
Certainly
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have made clear
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
(who) understand

Wa hhuwal lazeee ansha akum min nasinw waahidatin famustaqarrunw wa mustawda'; qad fassalnal Aayaati liqaw miny-yafqahoon (al-ʾAnʿām 6:98)

Sahih International:

And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand. (Al-An'am [6] : 98)

1 Mufti Taqi Usmani

He is the One who created you from one person, then, you have a place to dwell and a place to sojourn. We have elaborated the signs for the people who understand.