Skip to main content

وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖٓ اِذْ قَالُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ عَلٰى بَشَرٍ مِّنْ شَيْءٍۗ قُلْ مَنْ اَنْزَلَ الْكِتٰبَ الَّذِيْ جَاۤءَ بِهٖ مُوْسٰى نُوْرًا وَّهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُوْنَهٗ قَرَاطِيْسَ تُبْدُوْنَهَا وَتُخْفُوْنَ كَثِيْرًاۚ وَعُلِّمْتُمْ مَّا لَمْ تَعْلَمُوْٓا اَنْتُمْ وَلَآ اٰبَاۤؤُكُمْ ۗقُلِ اللّٰهُ ۙثُمَّ ذَرْهُمْ فِيْ خَوْضِهِمْ يَلْعَبُوْنَ   ( الأنعام: ٩١ )

wamā
وَمَا
And (did) not
qadarū
قَدَرُوا۟
they appraise
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ḥaqqa
حَقَّ
(with) true
qadrihi
قَدْرِهِۦٓ
[of his] appraisal
idh
إِذْ
when
qālū
قَالُوا۟
they said
مَآ
"Not
anzala
أَنزَلَ
"revealed
l-lahu
ٱللَّهُ
"(by) Allah
ʿalā
عَلَىٰ
on
basharin
بَشَرٍ
a human being
min
مِّن
[of]
shayin
شَىْءٍۗ
anything"
qul
قُلْ
Say
man
مَنْ
"Who
anzala
أَنزَلَ
revealed
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
alladhī
ٱلَّذِى
which
jāa
جَآءَ
brought
bihi
بِهِۦ
[it]
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
nūran
نُورًا
(as) a light
wahudan
وَهُدًى
and guidance
lilnnāsi
لِّلنَّاسِۖ
for the people?
tajʿalūnahu
تَجْعَلُونَهُۥ
You make it
qarāṭīsa
قَرَاطِيسَ
(into) parchments
tub'dūnahā
تُبْدُونَهَا
you disclose (some of) it
watukh'fūna
وَتُخْفُونَ
and you conceal
kathīran
كَثِيرًاۖ
much (of it)
waʿullim'tum
وَعُلِّمْتُم
And you were taught
مَّا
what
lam
لَمْ
not
taʿlamū
تَعْلَمُوٓا۟
knew
antum
أَنتُمْ
you
walā
وَلَآ
and not
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْۖ
your forefathers"
quli
قُلِ
Say
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah (revealed it)"
thumma
ثُمَّ
Then
dharhum
ذَرْهُمْ
leave them
فِى
in
khawḍihim
خَوْضِهِمْ
their discourse
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
playing

Wa maa qadarul laaha haqqa qadriheee iz qaaloo maaa anzalal laahu 'alaa basharim min shai'; qul man anzalal Kitaabal lazee jaaa'a bihee Moosaa nooranw wa hudal linnaasi taj'aloonahoo qaraateesa tubdoonahaa wa tukhfoona kaseeranw wa 'ullimtum maa lam ta'lamooo antum wa laaa aabaaa'ukum qulil laahu summa zarhum fee khawdihim yal'aboon (al-ʾAnʿām 6:91)

Sahih International:

And they did not appraise Allah with true appraisal when they said, "Allah did not reveal to a human being anything." Say, "Who revealed the Scripture that Moses brought as light and guidance to the people? You [Jews] make it into pages, disclosing [some of] it and concealing much. And you were taught that which you knew not – neither you nor your fathers." Say, "Allah [revealed it]." Then leave them in their [empty] discourse, amusing themselves. (Al-An'am [6] : 91)

1 Mufti Taqi Usmani

They did not hold Allah in due esteem when they said, “Allah has not sent down anything to a human being.” Say, “Who has sent down the Book brought by Mūsā as a light and a guidance for people, which you keep in various sheets (some of which) you disclose, and a lot of which you conceal, and (by which) you were taught what you did not know, neither you nor your fathers?” Say, “Allah.” Then leave them to play with whatever they indulge in.