Skip to main content

اِنِّيْ وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِيْ فَطَرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ حَنِيْفًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۚ   ( الأنعام: ٧٩ )

innī
إِنِّى
Indeed I
wajjahtu
وَجَّهْتُ
[I] have turned
wajhiya
وَجْهِىَ
my face
lilladhī
لِلَّذِى
to the One Who
faṭara
فَطَرَ
created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
ḥanīfan
حَنِيفًاۖ
(as) a true monotheist
wamā
وَمَآ
and not
anā
أَنَا۠
I (am)
mina
مِنَ
of
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists

Innnee wajjahtu wajhiya lillazee fataras samaawaati wal arda haneefanw wa maaa ana minal mushrikeen (al-ʾAnʿām 6:79)

Sahih International:

Indeed, I have turned my face [i.e., self] toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allah." (Al-An'am [6] : 79)

1 Mufti Taqi Usmani

I have, indeed, turned my face straight towards the One who created the heavens and the earth, and I am not one of those who associate partners with Allah.”