Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُرِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ مَلَكُوْتَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلِيَكُوْنَ مِنَ الْمُوْقِنِيْنَ   ( الأنعام: ٧٥ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
nurī
نُرِىٓ
We show(ed)
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
malakūta
مَلَكُوتَ
the kingdom
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
waliyakūna
وَلِيَكُونَ
so that he would be
mina
مِنَ
among
l-mūqinīna
ٱلْمُوقِنِينَ
the ones who are certain

Wa kazaalika nureee Ibraaheema malakootas samaawaati wal ardi wa liyakoona minal mooqineen (al-ʾAnʿām 6:75)

Sahih International:

And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith]. (Al-An'am [6] : 75)

1 Mufti Taqi Usmani

Thus We showed Ibrāhīm the kingdom of the heavens and the earth, so that he might be firm in belief.