وَمَا عَلَى الَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَّلٰكِنْ ذِكْرٰى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ ( الأنعام: ٦٩ )
wamā
وَمَا
And not
ʿalā
عَلَى
(is) on
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
min
مِنْ
of
ḥisābihim
حِسَابِهِم
their account
min
مِّن
[of]
shayin
شَىْءٍ
anything;
walākin
وَلَٰكِن
but
dhik'rā
ذِكْرَىٰ
(for) reminder
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
Wa maa 'alal lazeena yattaqoona min hisaabihim min shai'inw wa laakin zikraa la'allahum yattaqoon (al-ʾAnʿām 6:69)
Sahih International:
And those who fear Allah are not held accountable for them [i.e., the disbelievers] at all, but [only for] a reminder – that perhaps they will fear Him. (Al-An'am [6] : 69)
1 Mufti Taqi Usmani
Those who fear Allah are not responsible for any (evil) act in the account of these (infidels), except for advising them, so that they may be careful.