Skip to main content

ثُمَّ رُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّۗ اَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ اَسْرَعُ الْحَاسِبِيْنَ   ( الأنعام: ٦٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
ruddū
رُدُّوٓا۟
they are returned
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
mawlāhumu
مَوْلَىٰهُمُ
their Protector -
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۚ
[the] True
alā
أَلَا
Unquestionably
lahu
لَهُ
for Him
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the judgment?
wahuwa
وَهُوَ
And He
asraʿu
أَسْرَعُ
(is) swiftest
l-ḥāsibīna
ٱلْحَٰسِبِينَ
(in taking) account

Summa ruddooo ilallaahi mawlaahumul haqq; alaa lahul hukmu wa Huwa asra'ul haasibeen (al-ʾAnʿām 6:62)

Sahih International:

Then they [i.e., His servants] are returned to Allah, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants. (Al-An'am [6] : 62)

1 Mufti Taqi Usmani

Then all of them will be returned to Allah, their real Master. Behold, His is the judgement, and He is the swiftest of those who take account.