Skip to main content

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلٰى رَبِّهِمْ ۗ قَالَ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗقَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٣٠ )

walaw
وَلَوْ
And if
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
idh
إِذْ
when
wuqifū
وُقِفُوا۟
they will be made to stand
ʿalā
عَلَىٰ
before
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
qāla
قَالَ
He (will) say
alaysa
أَلَيْسَ
"Is not
hādhā
هَٰذَا
this
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
the truth?"
qālū
قَالُوا۟
They will say
balā
بَلَىٰ
"Yes
warabbinā
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord"
qāla
قَالَ
He (will) say
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"So taste
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
bimā
بِمَا
because
kuntum
كُنتُمْ
you used to
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"

Wa law taraa iz wuqifoo 'alaa Rabbihim; qaala alaisa haazaa bilhaqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (al-ʾAnʿām 6:30)

Sahih International:

If you could but see when they will be made to stand before their Lord. He will say, "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will [then] say, "So taste the punishment for what you used to deny." (Al-An'am [6] : 30)

1 Mufti Taqi Usmani

If only you could see when they will be made to stand before their Lord! He will say, “Is this not true?” They will say, “Of course, by our Lord, it is.” He will say, “Then, taste the punishment, for you used to disbelieve.”