Skip to main content

قُلْ
Say
أَنَدْعُوا۟
"Shall we call
مِن
from
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
يَنفَعُنَا
benefits us
وَلَا
and not
يَضُرُّنَا
harms us
وَنُرَدُّ
and we turn back
عَلَىٰٓ
on
أَعْقَابِنَا
our heels
بَعْدَ
after
إِذْ
[when]
هَدَىٰنَا
(has) guided us?
ٱللَّهُ
Allah?
كَٱلَّذِى
Like the one
ٱسْتَهْوَتْهُ
whom (has been) enticed
ٱلشَّيَٰطِينُ
(by) the Shaitaan
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
حَيْرَانَ
confused
لَهُۥٓ
he has
أَصْحَٰبٌ
companions
يَدْعُونَهُۥٓ
who call him
إِلَى
towards
ٱلْهُدَى
the guidance
ٱئْتِنَاۗ
Come to us
قُلْ
Say
إِنَّ
"Indeed
هُدَى
(the) Guidance
ٱللَّهِ
(of) Allah
هُوَ
it
ٱلْهُدَىٰۖ
(is) the Guidance
وَأُمِرْنَا
and we have been commanded
لِنُسْلِمَ
that we submit
لِرَبِّ
to (the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Qul anad'oo min doonil laahi maa laa yanfa'unaa wa laa yadurrunaa wa nuraddu 'alaaa a'qaabina ba'da iz hadaanal laahu kallazis tahwat hush Shayaateenu fil ardi hairaana lahooo ashaabuny yad'oo nahooo ilal huda' tinaa; qul inna hudal laahi huwal hudaa wa umirnaa linuslima li Rabbil 'aalameen

Say, "Shall we invoke instead of Allah that which neither benefits us nor harms us and be turned back on our heels after Allah has guided us? [We would then be] like one whom the devils enticed [to wander] upon the earth confused, [while] he has companions inviting him to guidance, [calling], 'Come to us.'" Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance; and we have been commanded to submit to the Lord of the worlds.

Tafsir

وَأَنْ
And to
أَقِيمُوا۟
establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَٱتَّقُوهُۚ
and fear Him
وَهُوَ
And He
ٱلَّذِىٓ
(is) the One
إِلَيْهِ
to Him
تُحْشَرُونَ
you will be gathered"

Wa an aqeemus Salaata wattaqooh; wa Hual lazeee ilaihi tuhsharoon

And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered.

Tafsir

وَهُوَ
And (it is) He
ٱلَّذِى
Who
خَلَقَ
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
وَيَوْمَ
And (the) Day
يَقُولُ
He says
كُن
"Be"
فَيَكُونُۚ
and it is
قَوْلُهُ
His word
ٱلْحَقُّۚ
(is) the truth
وَلَهُ
And for Him
ٱلْمُلْكُ
(is) the Dominion
يَوْمَ
(on the) Day
يُنفَخُ
will be blown
فِى
in
ٱلصُّورِۚ
the trumpet
عَٰلِمُ
(He is) All-Knower
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
وَٱلشَّهَٰدَةِۚ
and the seen
وَهُوَ
And He
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware

Wa an Huwal lazee khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; wa Yawma yaqoolu kun fa yakoon; Qawluhul haqq; wa lahul mulku Yawma yunfakhu fis Soor; 'Aalimul Ghaibi wash shahaadah; wa Huwal Hakeemul Khabeer

And it is He who created the heavens and earth in truth. And the day [i.e., whenever] He says, "Be," and it is, His word is the truth. And His is the dominion [on] the Day the Horn is blown. [He is] Knower of the unseen and the witnessed; and He is the Wise, the Aware.

Tafsir

وَإِذْ
And when
قَالَ
said
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
لِأَبِيهِ
to his father
ءَازَرَ
Aazar
أَتَتَّخِذُ
"Do you take
أَصْنَامًا
idols
ءَالِهَةًۖ
(as) gods?
إِنِّىٓ
Indeed I
أَرَىٰكَ
[I] see you
وَقَوْمَكَ
and your people
فِى
in
ضَلَٰلٍ
error
مُّبِينٍ
manifest"

Wa iz qaala Ibraaheemu li abeehi Aazara a-tattakhizu asnaaman aalihatan inneee araaka wa qawmaka fee dalaalim mmubeen

And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father Azar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error."

Tafsir

وَكَذَٰلِكَ
And thus
نُرِىٓ
We show(ed)
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
مَلَكُوتَ
the kingdom
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَلِيَكُونَ
so that he would be
مِنَ
among
ٱلْمُوقِنِينَ
the ones who are certain

Wa kazaalika nureee Ibraaheema malakootas samaawaati wal ardi wa liyakoona minal mooqineen

And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith].

Tafsir

فَلَمَّا
So when
جَنَّ
covered
عَلَيْهِ
over him
ٱلَّيْلُ
the night
رَءَا
he saw
كَوْكَبًاۖ
a star
قَالَ
He said
هَٰذَا
"This
رَبِّىۖ
(is) my Lord"
فَلَمَّآ
But when
أَفَلَ
it set
قَالَ
he said
لَآ
"Not
أُحِبُّ
"(do) I like
ٱلْءَافِلِينَ
the ones that set"

Falammaa janna 'alaihil lailu ra aa kawkabaan qaala haaza Rabbee falammaaa afala qaala laaa uhibbul aafileen

So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, "This is my lord." But when it set, he said, "I like not those that set [i.e., disappear]."

Tafsir

فَلَمَّا
When
رَءَا
he saw
ٱلْقَمَرَ
the moon
بَازِغًا
rising
قَالَ
he said
هَٰذَا
"This
رَبِّىۖ
(is) my Lord"
فَلَمَّآ
But when
أَفَلَ
it set
قَالَ
he said
لَئِن
"If
لَّمْ
(does) not
يَهْدِنِى
guide me
رَبِّى
my Lord
لَأَكُونَنَّ
I will surely be
مِنَ
among
ٱلْقَوْمِ
the people
ٱلضَّآلِّينَ
who went astray"

Falammmaa ra al qamara baazighan qaala haazaa Rabbee falammmmaaa afala qaala la'il lam yahdinee Rabbee la akoonanna minal qawmid daaalleen

And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray."

Tafsir

فَلَمَّا
When
رَءَا
he saw
ٱلشَّمْسَ
the sun
بَازِغَةً
rising
قَالَ
he said
هَٰذَا
"This (is)
رَبِّى
my Lord
هَٰذَآ
this (is)
أَكْبَرُۖ
greater"
فَلَمَّآ
But when
أَفَلَتْ
it set
قَالَ
he said
يَٰقَوْمِ
"O my people!
إِنِّى
Indeed I am
بَرِىٓءٌ
free
مِّمَّا
of what
تُشْرِكُونَ
you associate (with Allah)"

Falammmaa ra ashshamsa baazighatan qaala haazaa Rabbee haazaaa akbaru falammaaa afalat qaala yaa qawmi innee bareee'um mimmaa tushrikoon

And when he saw the sun rising, he said, "This is my lord; this is greater." But when it set, he said, "O my people, indeed I am free from what you associate with Allah.

Tafsir

إِنِّى
Indeed I
وَجَّهْتُ
[I] have turned
وَجْهِىَ
my face
لِلَّذِى
to the One Who
فَطَرَ
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
حَنِيفًاۖ
(as) a true monotheist
وَمَآ
and not
أَنَا۠
I (am)
مِنَ
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists

Innnee wajjahtu wajhiya lillazee fataras samaawaati wal arda haneefanw wa maaa ana minal mushrikeen

Indeed, I have turned my face [i.e., self] toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allah."

Tafsir

وَحَآجَّهُۥ
And argued with him
قَوْمُهُۥۚ
his people
قَالَ
He said
أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى
"Do you argue with me
فِى
concerning
ٱللَّهِ
Allah
وَقَدْ
while certainly
هَدَىٰنِۚ
He has guided me?
وَلَآ
And not
أَخَافُ
(do) I fear
مَا
what
تُشْرِكُونَ
you associate
بِهِۦٓ
with Him
إِلَّآ
unless
أَن
[that]
يَشَآءَ
wills
رَبِّى
my Lord
شَيْـًٔاۗ
anything
وَسِعَ
Encompasses
رَبِّى
my Lord
كُلَّ
every
شَىْءٍ
thing
عِلْمًاۗ
(in) knowledge
أَفَلَا
Then will not
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed?

Wa haaajjahoo qawmuh; qaala a-tuh aaajjooonnnee fillaahi wa qad hadaan; wa laaa akhaafu mmaa tushrikoona bihee illaaa ai yashaaa'a Rabbee shai'anw wasi'a Rabbee kulla shai'in 'ilman afalaa tatazakkaroon

And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allah while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember?

Tafsir