Skip to main content

وَمَنْ
And who
أَظْلَمُ
(is) more unjust
مِمَّنِ
than (he) who
ٱفْتَرَىٰ
invents
عَلَى
against
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًا
a lie
أَوْ
or
كَذَّبَ
rejects
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۗ
His Signs?
إِنَّهُۥ
Indeed
لَا
not
يُفْلِحُ
will be successful
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers

Wa man azlamu mim manif tara 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; innahoo laa yuflihuz zaalimoon

And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Indeed, the wrongdoers will not succeed.

Tafsir

وَيَوْمَ
And (the) Day
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them
جَمِيعًا
all
ثُمَّ
then
نَقُولُ
We will say
لِلَّذِينَ
to those who
أَشْرَكُوٓا۟
associated others with Allah
أَيْنَ
"Where (are)
شُرَكَآؤُكُمُ
your partners
ٱلَّذِينَ
those whom
كُنتُمْ
you used to
تَزْعُمُونَ
claim

Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakooo ayna shurakaaa' ukumul lazeena kuntum taz'umoon

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?"

Tafsir

ثُمَّ
Then
لَمْ
not
تَكُن
will be
فِتْنَتُهُمْ
(for) them a plea
إِلَّآ
except
أَن
that
قَالُوا۟
they say
وَٱللَّهِ
"By Allah
رَبِّنَا
our Lord
مَا
not
كُنَّا
we were
مُشْرِكِينَ
those who associated others (with Allah)"

Summa lam takun fitnatuhum illaaa an qaaloo wallaahi Rabbinaa maa kunnaa mushrikeen

Then there will be no [excuse upon] examination except they will say, "By Allah, our Lord, we were not those who associated."

Tafsir

ٱنظُرْ
Look
كَيْفَ
how
كَذَبُوا۟
they lied
عَلَىٰٓ
against
أَنفُسِهِمْۚ
themselves
وَضَلَّ
And lost
عَنْهُم
from them
مَّا
what
كَانُوا۟
they used to
يَفْتَرُونَ
invent

Unzur kaifa kazaboo 'alaaa anfusihim, wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.

Tafsir

وَمِنْهُم
And among them
مَّن
(are those) who
يَسْتَمِعُ
listen
إِلَيْكَۖ
to you
وَجَعَلْنَا
but We have placed
عَلَىٰ
over
قُلُوبِهِمْ
their hearts
أَكِنَّةً
coverings
أَن
lest
يَفْقَهُوهُ
they understand it
وَفِىٓ
and in
ءَاذَانِهِمْ
their ears
وَقْرًاۚ
deafness
وَإِن
And if
يَرَوْا۟
they see
كُلَّ
every
ءَايَةٍ
sign
لَّا
not
يُؤْمِنُوا۟
will they believe
بِهَاۚ
in it
حَتَّىٰٓ
Until
إِذَا
when
جَآءُوكَ
they come to you
يُجَٰدِلُونَكَ
and argue with you
يَقُولُ
say
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
إِنْ
"Not
هَٰذَآ
"(is) this
إِلَّآ
but
أَسَٰطِيرُ
(the) tales
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"

Wa minhum mai yastami'u ilaika wa ja'alnaa 'alaa quloobihim akinnatan ai yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa ai yaraw kulla Aayatil laa yu'minoo bihaa; hattaaa izaa jaaa'oka yujaadiloonaka yaqoolul lazeena kafaroo in haazaa illaaa asaateerul awwaleen

And among them are those who listen to you, but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples."

Tafsir

وَهُمْ
And they
يَنْهَوْنَ
forbid (others)
عَنْهُ
from it
وَيَنْـَٔوْنَ
and they keep away
عَنْهُۖ
from it
وَإِن
And not
يُهْلِكُونَ
they destroy
إِلَّآ
except
أَنفُسَهُمْ
themselves
وَمَا
and not
يَشْعُرُونَ
they perceive

Wa hum yanhawna 'anhu wa yan'awna 'anhu wa iny yuhlikoona illaa anfusahum wa maa yash'uroon

And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not.

Tafsir

وَلَوْ
And if
تَرَىٰٓ
you (could) see
إِذْ
when
وُقِفُوا۟
they are made to stand
عَلَى
by
ٱلنَّارِ
the Fire
فَقَالُوا۟
then they (will) say
يَٰلَيْتَنَا
"Oh! Would that we
نُرَدُّ
were sent back
وَلَا
and not
نُكَذِّبَ
we would deny
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّنَا
(of) our Lord
وَنَكُونَ
and we would be
مِنَ
among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"

Wa law taraaa iz wauqifoo 'alan Naari faqaaloo yaa laitanaa nuraddu wa laa nukaz ziba bi Aayaati Rabbinaa wa nakoona minal mu'mineen

If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers."

Tafsir

بَلْ
Nay
بَدَا
became manifest
لَهُم
for them
مَّا
what
كَانُوا۟
they used to
يُخْفُونَ
conceal
مِن
from
قَبْلُۖ
before
وَلَوْ
And if
رُدُّوا۟
they were sent back
لَعَادُوا۟
certainly they (would) return
لِمَا
to what
نُهُوا۟
they were forbidden
عَنْهُ
from it
وَإِنَّهُمْ
and indeed they
لَكَٰذِبُونَ
certainly are liars

Bal badaa lahum maa kaanoo yukhfoona min qablu wa law ruddoo la'aadoo limaa nuhoo 'anhu wa innahum lakaaziboon

But what they concealed before has [now] appeared to them. And even if they were returned, they would return to that which they were forbidden; and indeed, they are liars.

Tafsir

وَقَالُوٓا۟
And they said
إِنْ
"Not
هِىَ
"it (is)
إِلَّا
except
حَيَاتُنَا
our life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
وَمَا
and not
نَحْنُ
we
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected"

Wa qaalooo in hiya illaa hayaatunad dunyaa wa maa nahnu bimab'ooseen

And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected."

Tafsir

وَلَوْ
And if
تَرَىٰٓ
you (could) see
إِذْ
when
وُقِفُوا۟
they will be made to stand
عَلَىٰ
before
رَبِّهِمْۚ
their Lord
قَالَ
He (will) say
أَلَيْسَ
"Is not
هَٰذَا
this
بِٱلْحَقِّۚ
the truth?"
قَالُوا۟
They will say
بَلَىٰ
"Yes
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord"
قَالَ
He (will) say
فَذُوقُوا۟
"So taste
ٱلْعَذَابَ
the punishment
بِمَا
because
كُنتُمْ
you used to
تَكْفُرُونَ
disbelieve"

Wa law taraa iz wuqifoo 'alaa Rabbihim; qaala alaisa haazaa bilhaqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon

If you could but see when they will be made to stand before their Lord. He will say, "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will [then] say, "So taste the punishment for what you used to deny."

Tafsir