وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ( الواقعة: ٨٥ )
wanaḥnu
وَنَحْنُ
And We
aqrabu
أَقْرَبُ
(are) nearer
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
minkum
مِنكُمْ
than you
walākin
وَلَٰكِن
but
lā
لَّا
you (do) not see
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you (do) not see
Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon (al-Wāqiʿah 56:85)
Sahih International:
And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see – (Al-Waqi'ah [56] : 85)
1 Mufti Taqi Usmani
And We are closer to him than you, but you do not perceive.