اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ ( الطور: ٣٠ )
am
أَمْ
Or
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
shāʿirun
شَاعِرٌ
"A poet
natarabbaṣu
نَّتَرَبَّصُ
we wait
bihi
بِهِۦ
for him
rayba
رَيْبَ
a misfortune of time"
l-manūni
ٱلْمَنُونِ
a misfortune of time"
Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon (aṭ-Ṭūr 52:30)
Sahih International:
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"? (At-Tur [52] : 30)
1 Mufti Taqi Usmani
Do they rather say, “He is a poet for whom we are awaiting the accident of death?”