Skip to main content

كَانُوْا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُّنْكَرٍ فَعَلُوْهُۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ  ( المائدة: ٧٩ )

kānū
كَانُوا۟
They had been
لَا
not
yatanāhawna
يَتَنَاهَوْنَ
forbidding each other
ʿan
عَن
from
munkarin
مُّنكَرٍ
wrongdoing
faʿalūhu
فَعَلُوهُۚ
they did [it]
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely, evil
مَا
(was) what
kānū
كَانُوا۟
they were
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
doing

Kaanoo laa yatanaahawna 'am munkarin fa'aluhoo; labi'sa maa kaanoo yafa'loon (al-Māʾidah 5:79)

Sahih International:

They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing. (Al-Ma'idah [5] : 79)

1 Mufti Taqi Usmani

They did not forbid each other from any evil they committed. Evil indeed is what they have been doing.