Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَآ اَبَدًا مَّا دَامُوْا فِيْهَا ۖفَاذْهَبْ اَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَآ اِنَّا هٰهُنَا قٰعِدُوْنَ  ( المائدة: ٢٤ )

qālū
قَالُوا۟
They said
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa!
innā
إِنَّا
Indeed, we
lan
لَن
never
nadkhulahā
نَّدْخُلَهَآ
will enter it
abadan
أَبَدًا
ever
مَّا
for
dāmū
دَامُوا۟
as long as they are
fīhā
فِيهَاۖ
in it
fa-idh'hab
فَٱذْهَبْ
So go
anta
أَنتَ
you
warabbuka
وَرَبُّكَ
and your Lord
faqātilā
فَقَٰتِلَآ
and you both fight
innā
إِنَّا
Indeed, we
hāhunā
هَٰهُنَا
are [here]
qāʿidūna
قَٰعِدُونَ
sitting"

Qaaloo yaa Moosaaa innaa lan nadkhulahaa abadam maa daamoo feehaa fazhab anta wa Rabbuka faqaatilaaa innaa haahunaa qaa'idoon (al-Māʾidah 5:24)

Sahih International:

They said, "O Moses, indeed we will not enter it, ever, as long as they are within it; so go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are remaining right here." (Al-Ma'idah [5] : 24)

1 Mufti Taqi Usmani

They said, “O Mūsā, we shall never enter it, in any case, so long as they are there. So go, you and your Lord, and fight. As for us, we are sitting right here.”