Skip to main content

وَإِذَا
And when
جَآءُوكُمْ
they come to you
قَالُوٓا۟
they say
ءَامَنَّا
"We believe"
وَقَد
But certainly
دَّخَلُوا۟
they entered
بِٱلْكُفْرِ
with disbelief
وَهُمْ
and they
قَدْ
certainly
خَرَجُوا۟
went out
بِهِۦۚ
with it
وَٱللَّهُ
And Allah
أَعْلَمُ
knows best
بِمَا
[of] what
كَانُوا۟
they were
يَكْتُمُونَ
hiding

Wa izaa jaaa'ookum qaalooo aamannaa wa qad dakhaloo bilkufri wa hum qad kharajoo bih; wallaahu a'lamu bimaa kaanoo yaktumoon

And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with disbelief [in their hearts], and they have certainly left with it. And Allah is most knowing of what they were concealing.

Tafsir

وَتَرَىٰ
And you see
كَثِيرًا
many
مِّنْهُمْ
of them
يُسَٰرِعُونَ
hastening
فِى
into
ٱلْإِثْمِ
[the] sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and [the] transgression
وَأَكْلِهِمُ
and eating
ٱلسُّحْتَۚ
the forbidden
لَبِئْسَ
Surely evil
مَا
(is) what
كَانُوا۟
they were
يَعْمَلُونَ
doing

Wa taraa kaseeram minhum yusaari'oona fil ismi wal'udwaani wa aklihimus suht; labi'sa maa kaanoo ya'maloon

And you see many of them hastening into sin and aggression and the devouring of [what is] unlawful. How wretched is what they have been doing.

Tafsir

لَوْلَا
Why (do) not
يَنْهَىٰهُمُ
forbid them
ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
the Rabbis
وَٱلْأَحْبَارُ
and the religious scholars
عَن
from
قَوْلِهِمُ
their saying
ٱلْإِثْمَ
the sinful
وَأَكْلِهِمُ
and their eating
ٱلسُّحْتَۚ
(of) the forbidden?
لَبِئْسَ
Surely evil
مَا
(is) what
كَانُوا۟
they used to
يَصْنَعُونَ
do

Law laa yanhaahumur rabbaaniyyoona wal ahbaaru 'an qawlihimul ismaa wa aklihimus suht; labi'sa maa kaanoo yasna'oon

Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing.

Tafsir

وَقَالَتِ
And said
ٱلْيَهُودُ
the Jews
يَدُ
The Hand
ٱللَّهِ
(of) Allah
مَغْلُولَةٌۚ
(is) chained"
غُلَّتْ
Are chained
أَيْدِيهِمْ
their hands
وَلُعِنُوا۟
and they have been cursed
بِمَا
for what
قَالُواۘ
they said
بَلْ
Nay
يَدَاهُ
His Hands
مَبْسُوطَتَانِ
(are) stretched out
يُنفِقُ
He spends
كَيْفَ
how
يَشَآءُۚ
He wills
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase
كَثِيرًا
many
مِّنْهُم
of them
مَّآ
what
أُنزِلَ
has been revealed
إِلَيْكَ
to you
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
طُغْيَٰنًا
(in) rebellion
وَكُفْرًاۚ
and disbelief
وَأَلْقَيْنَا
And We have cast
بَيْنَهُمُ
among them
ٱلْعَدَٰوَةَ
[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
إِلَىٰ
till
يَوْمِ
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
كُلَّمَآ
Every time
أَوْقَدُوا۟
they kindled
نَارًا
(the) fire
لِّلْحَرْبِ
of [the] war
أَطْفَأَهَا
it (was) extinguished
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
وَيَسْعَوْنَ
And they strive
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
فَسَادًاۚ
spreading corruption
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
love
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters

Wa qaalatil Yahoodu Yadullaahi maghloolah; ghulla aideehim wa lu'inoo bimaa qaaloo; bal yadaahu mabsoo tataani yunfiqu kaifa yashaaa'; wa la yazeedanna kaseeramm minhum maaa unzila ilaika mir Rabbika tughyaananw wa kufraa; wa alqainaa bainahumul 'adaawata wal baghdaaa a' ilaa Yawmil Qiyaamah; kullamaaa awqadoo naaral lilharbi at fa-ahal laah; wa yas'awna fil ardi fasaadaa; wal laahu laa yuhibbul mufsideen

And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters.

Tafsir

وَلَوْ
And if
أَنَّ
that
أَهْلَ
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
ءَامَنُوا۟
(had) believed
وَٱتَّقَوْا۟
and feared (Allah)
لَكَفَّرْنَا
surely We (would have) removed
عَنْهُمْ
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil (deeds)
وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
and surely We (would have) admitted them
جَنَّٰتِ
[to] Gardens
ٱلنَّعِيمِ
(of) Bliss

Wa law anna Ahlal Kitaabi aamanoo wattaqaw lakaffarnaa 'anhum saiyiaatihim wa la adkhalnaahu Jannaatin Na'eem

And if only the People of the Scripture had believed and feared Allah, We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure.

Tafsir

وَلَوْ
And if
أَنَّهُمْ
that they
أَقَامُوا۟
had stood fast
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(by) the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
وَمَآ
and what
أُنزِلَ
was revealed
إِلَيْهِم
to them
مِّن
from
رَّبِّهِمْ
their Lord
لَأَكَلُوا۟
surely they (would have) eaten
مِن
from
فَوْقِهِمْ
above them
وَمِن
and from
تَحْتِ
beneath
أَرْجُلِهِمۚ
their feet
مِّنْهُمْ
Among them
أُمَّةٌ
(is) a community
مُّقْتَصِدَةٌۖ
moderate
وَكَثِيرٌ
but many
مِّنْهُمْ
of them -
سَآءَ
evil
مَا
(is) what
يَعْمَلُونَ
they do

Wa law annahum aqaamut Tawraata wal Injeela wa maaa unzila ilaihim mir Rabbihim la akaloo min fawqihim wa min tahti arjulihim; minhum ummatum muqta sidatunw wa kaseerum minhum saaa'a maa ya'maloon

And if only they had upheld [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord [i.e., the Quran], they would have consumed [provision] from above them and from beneath their feet. Among them are a moderate [i.e., acceptable] community, but many of them – evil is that which they do.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلرَّسُولُ
Messenger!
بَلِّغْ
Convey
مَآ
what
أُنزِلَ
has been revealed
إِلَيْكَ
to you
مِن
from
رَّبِّكَۖ
your Lord
وَإِن
and if
لَّمْ
not
تَفْعَلْ
you do
فَمَا
then not
بَلَّغْتَ
you (have) conveyed
رِسَالَتَهُۥۚ
His Message
وَٱللَّهُ
And Allah
يَعْصِمُكَ
will protect you
مِنَ
from
ٱلنَّاسِۗ
the people
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
guide
ٱلْقَوْمَ
the people
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelieving

Yaaa aiyuhar Rasoolu balligh maaa unzila ilaika mir Rabbika wa il lam taf'al famaaa ballaghta Risaalatah; wallaahu ya'simuka minan naas; innal laaha laa yahdil qawmal kaafireen

O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message. And Allah will protect you from the people. Indeed, Allah does not guide the disbelieving people.

Tafsir

قُلْ
Say
يَٰٓأَهْلَ
"O People
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
لَسْتُمْ
You are not
عَلَىٰ
on
شَىْءٍ
anything
حَتَّىٰ
until
تُقِيمُوا۟
you stand fast
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(by) the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
وَمَآ
and what
أُنزِلَ
has been revealed
إِلَيْكُم
to you
مِّن
from
رَّبِّكُمْۗ
your Lord
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase
كَثِيرًا
many
مِّنْهُم
of them
مَّآ
what
أُنزِلَ
has been revealed
إِلَيْكَ
to you
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
طُغْيَٰنًا
(in) rebellion
وَكُفْرًاۖ
and disbelief
فَلَا
So (do) not
تَأْسَ
grieve
عَلَى
over
ٱلْقَوْمِ
the people
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelieving

Qul yaaa Ahlal Kitaabi lastum 'alaa shai'in hattaa tuqeemut Tawraata wal Injeela wa maaa unzila ilaikum mir Rabbikum; wa layazeedanna kaseeram minhum maa unzila ilaika mir Rabbika tugh yaananw wa kufran falaa taasa 'alal qawmil kaafireen

Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord [i.e., the Quran]." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believed
وَٱلَّذِينَ
and those who
هَادُوا۟
became Jews
وَٱلصَّٰبِـُٔونَ
and the Sabians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
مَنْ
whoever
ءَامَنَ
believed
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
the Last
وَعَمِلَ
and did
صَٰلِحًا
good deeds
فَلَا
then no
خَوْفٌ
fear
عَلَيْهِمْ
on them
وَلَا
and not
هُمْ
they
يَحْزَنُونَ
will grieve

Innal lazeena aamanoo wallazeena haadoo was saabi'oona wan Nasaaraa man aamana billaahi wal yawmil Aakhiri wa 'amila saalihan falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

Indeed, those who have believed [in Prophet Muhammad (^)] and those [before him (^)] who were Jews or Sabeans or Christians – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

Tafsir

لَقَدْ
Certainly
أَخَذْنَا
We took
مِيثَٰقَ
a Covenant
بَنِىٓ
(from the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
وَأَرْسَلْنَآ
and We sent
إِلَيْهِمْ
to them
رُسُلًاۖ
Messengers
كُلَّمَا
Whenever
جَآءَهُمْ
came to them
رَسُولٌۢ
any Messenger
بِمَا
with what
لَا
not
تَهْوَىٰٓ
desired
أَنفُسُهُمْ
their souls
فَرِيقًا
a group
كَذَّبُوا۟
they denied
وَفَرِيقًا
and a group
يَقْتُلُونَ
they kill

Laqad akhaznaa meesaaqa Banee Israaa'eela wa arsalnaaa ilaihim Rusulan kullamaa jaaa'ahum Rasoolum bimaa laa tahwaaa anfusuhum fareeqan kazzaboo wa fareeqany yaqtuloon

We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party [of messengers] they denied, and another party they killed.

Tafsir