Skip to main content

وَإِذْ
And when
أَوْحَيْتُ
I inspired
إِلَى
to
ٱلْحَوَارِيِّۦنَ
the disciples
أَنْ
to
ءَامِنُوا۟
believe
بِى
in Me
وَبِرَسُولِى
and in My Messenger
قَالُوٓا۟
they said
ءَامَنَّا
"We believe
وَٱشْهَدْ
and bear witness
بِأَنَّنَا
that indeed we
مُسْلِمُونَ
(are) Muslims

Wa iz awhaitu ilal hawaariyyeena an aaminoo bee wa bi Rasoolee qaalooo aamannaa washhad bi annanaa muslimoon

And [remember] when I inspired to the disciples, "Believe in Me and in My messenger [i.e., Jesus]." They said, "We have believed, so bear witness that indeed we are Muslims [in submission to Allah]."

Tafsir

إِذْ
When
قَالَ
said
ٱلْحَوَارِيُّونَ
the disciples
يَٰعِيسَى
"O Isa
ٱبْنَ
son
مَرْيَمَ
(of) Maryam!
هَلْ
Is
يَسْتَطِيعُ
able
رَبُّكَ
your Lord
أَن
to
يُنَزِّلَ
send down
عَلَيْنَا
to us
مَآئِدَةً
a table spread
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِۖ
the heaven?"
قَالَ
He said
ٱتَّقُوا۟
"Fear
ٱللَّهَ
Allah
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّؤْمِنِينَ
believers"

Iz qaalal hawaariyyoona yaa 'Eesab na Maryama hal yastatee'u Rabbuka ai yunaz zila 'alinaa maaa'idatam minas samaaa'i qaalat taqul laaha in kuntum mu'mineen

[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven?" [Jesus] said, "Fear Allah, if you should be believers."

Tafsir

قَالُوا۟
They said
نُرِيدُ
"We wish
أَن
that
نَّأْكُلَ
we eat
مِنْهَا
from it
وَتَطْمَئِنَّ
and satisfy
قُلُوبُنَا
our hearts
وَنَعْلَمَ
and we know
أَن
that
قَدْ
certainly
صَدَقْتَنَا
you have spoken the truth to us
وَنَكُونَ
and we be
عَلَيْهَا
over it
مِنَ
among
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses

Qaaloo nureedu an naakula minhaa wa tatam'inna quloo bunaa wa na'lama an qad sadaqtana wa nakoona 'alaihaa minash shaahideen

They said, "We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be among its witnesses."

Tafsir

قَالَ
Said
عِيسَى
Isa
ٱبْنُ
son
مَرْيَمَ
(of) Maryam
ٱللَّهُمَّ
"O Allah
رَبَّنَآ
our Lord
أَنزِلْ
send down
عَلَيْنَا
to us
مَآئِدَةً
a table spread
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
تَكُونُ
to be
لَنَا
for us
عِيدًا
a festival
لِّأَوَّلِنَا
for first of us
وَءَاخِرِنَا
and last of us
وَءَايَةً
and a sign
مِّنكَۖ
from You
وَٱرْزُقْنَا
And provide us
وَأَنتَ
and You
خَيْرُ
(are) best
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the providers

Qaala 'Eesab nu Maryamal laahumma Rabbanaaa anzil 'alainaa maaa'idatam minas samaaa'i takoonu lanaa 'eedal li awwalinaa wa aakirinaa wa Aayatam minka warzuqnaa wa Anta khairur raaziqeen

Said Jesus, the son of Mary, "O Allah, our Lord, send down to us a table [spread with food] from the heaven to be for us a festival for the first of us and the last of us and a sign from You. And provide for us, and You are the best of providers."

Tafsir

قَالَ
Said
ٱللَّهُ
Allah
إِنِّى
"Indeed I
مُنَزِّلُهَا
(will) send it down
عَلَيْكُمْۖ
to you
فَمَن
then whoever
يَكْفُرْ
disbelieves
بَعْدُ
after (that)
مِنكُمْ
among you
فَإِنِّىٓ
then indeed I
أُعَذِّبُهُۥ
[I] will punish him
عَذَابًا
(with) a punishment
لَّآ
not
أُعَذِّبُهُۥٓ
I have punished
أَحَدًا
anyone
مِّنَ
among
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds"

Waalal laahu innee munaz ziluhaa 'alaikum faman yakfur ba'du minkum fa inneee u'azzibuhoo 'azaabal laaa u'azzibuhooo ahadam minal 'aalameen

Allah said, "Indeed, I will send it down to you, but whoever disbelieves afterwards from among you – then indeed will I punish him with a punishment by which I have not punished anyone among the worlds."

Tafsir

وَإِذْ
And when
قَالَ
said
ٱللَّهُ
Allah
يَٰعِيسَى
"O Isa
ٱبْنَ
son
مَرْيَمَ
(of) Maryam!
ءَأَنتَ
Did you
قُلْتَ
say
لِلنَّاسِ
to the people
ٱتَّخِذُونِى
"Take me
وَأُمِّىَ
and my mother
إِلَٰهَيْنِ
(as) two gods
مِن
from
دُونِ
besides
ٱللَّهِۖ
Allah?"
قَالَ
He said
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You!
مَا
Not
يَكُونُ
was
لِىٓ
for me
أَنْ
that
أَقُولَ
I say
مَا
what
لَيْسَ
not
لِى
I
بِحَقٍّۚ
(had) right
إِن
If
كُنتُ
I had
قُلْتُهُۥ
said it
فَقَدْ
then surely
عَلِمْتَهُۥۚ
You would have known it
تَعْلَمُ
You know
مَا
what
فِى
(is) in
نَفْسِى
myself
وَلَآ
and not
أَعْلَمُ
I know
مَا
what
فِى
(is) in
نَفْسِكَۚ
Yourself
إِنَّكَ
Indeed, You
أَنتَ
You
عَلَّٰمُ
(are) All-Knower
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen

Wa iz qaalal laahu yaa 'Eesab na Maryama 'a-anta qulta linnaasit takhizoonee wa ummiya ilaahaini min doonil laahi qaala Subhaanaka maa yakoonu leee anaqoola maa yakkoonu leee an aqoola maa laisa lee bihaqq; in kuntu qultuhoo faqad 'alimtah; ta'lamu maa fee nafsee wa laaa a'almu maa fee nafsik; innaka Anta 'Allaamul Ghuyoob

And [beware the Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, did you say to the people, 'Take me and my mother as deities besides Allah?'" He will say, "Exalted are You! It was not for me to say that to which I have no right. If I had said it, You would have known it. You know what is within myself, and I do not know what is within Yourself. Indeed, it is You who is Knower of the unseen.

Tafsir

مَا
Not
قُلْتُ
I said
لَهُمْ
to them
إِلَّا
except
مَآ
what
أَمَرْتَنِى
You commanded me
بِهِۦٓ
[with it]
أَنِ
that
ٱعْبُدُوا۟
"You worship
ٱللَّهَ
Allah
رَبِّى
my Lord
وَرَبَّكُمْۚ
and your Lord"
وَكُنتُ
And I was
عَلَيْهِمْ
over them
شَهِيدًا
a witness
مَّا
that
دُمْتُ
as long as I
فِيهِمْۖ
(was) among them
فَلَمَّا
then when
تَوَفَّيْتَنِى
You raised me
كُنتَ
You were
أَنتَ
[You]
ٱلرَّقِيبَ
the Watcher
عَلَيْهِمْۚ
over them
وَأَنتَ
and You
عَلَىٰ
(are) on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
شَهِيدٌ
a Witness

Maa qultu lahum illaa maaa amartanee bihee ani'budul laaha Rabbeee wa Rabbakum; wa kuntu 'alaihim shaheedam maa dumtu feehim falammaa tawaffaitanee kunta Antar Raqeeba 'alaihim; wa Anta 'alaa kulli shai'in Shaheed

I said not to them except what You commanded me – to worship Allah, my Lord and your Lord. And I was a witness over them as long as I was among them; but when You took me up, You were the Observer over them, and You are, over all things, Witness.

Tafsir

إِن
If
تُعَذِّبْهُمْ
You punish them
فَإِنَّهُمْ
then indeed they
عِبَادُكَۖ
(are) Your slaves
وَإِن
and if
تَغْفِرْ
You forgive
لَهُمْ
[for] them
فَإِنَّكَ
then indeed You
أَنتَ
You
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"

In tu'azzibhum fa innahum ibaaduka wa in taghfir lahum fa innaka Antal 'Azzezul Hakeem

If You should punish them – indeed they are Your servants; but if You forgive them – indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise."

Tafsir

قَالَ
Will say
ٱللَّهُ
Allah
هَٰذَا
"This
يَوْمُ
Day
يَنفَعُ
will profit
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
صِدْقُهُمْۚ
their truthfulness"
لَهُمْ
For them
جَنَّٰتٌ
(are) Gardens
تَجْرِى
flows
مِن
from
تَحْتِهَا
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
خَٰلِدِينَ
will abide
فِيهَآ
in it
أَبَدًاۚ
forever"
رَّضِىَ
is pleased
ٱللَّهُ
Allah
عَنْهُمْ
with them
وَرَضُوا۟
and they are pleased
عَنْهُۚ
with Him
ذَٰلِكَ
That
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
(the) great

Qaalal laahu haaza yawmu yanfa'us saadiqeena sidquhum; lahum janaatunn tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anh; zaalikal fawzul 'azeem

Allah will say, "This is the Day when the truthful will benefit from their truthfulness." For them are gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them, and they with Him. That is the great attainment.

Tafsir

لِلَّهِ
To Allah (belongs)
مُلْكُ
the dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَمَا
and what
فِيهِنَّۚ
(is) in them
وَهُوَ
And He
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
قَدِيرٌۢ
All-Powerful

Lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa maa feehinn; wa Huwa 'alaa kulli shain'in Qadeer

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within them. And He is over all things competent.

Tafsir