Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّنْ قَوْمٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنُوْا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاۤءٌ مِّنْ نِّسَاۤءٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّۚ وَلَا تَلْمِزُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوْا بِالْاَلْقَابِۗ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوْقُ بَعْدَ الْاِيْمَانِۚ وَمَنْ لَّمْ يَتُبْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الحجرات: ١١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
لَا
(Let) not
yaskhar
يَسْخَرْ
ridicule
qawmun
قَوْمٌ
a people
min
مِّن
[of]
qawmin
قَوْمٍ
(another) people
ʿasā
عَسَىٰٓ
perhaps
an
أَن
that
yakūnū
يَكُونُوا۟
they may be
khayran
خَيْرًا
better
min'hum
مِّنْهُمْ
than them
walā
وَلَا
and (let) not
nisāon
نِسَآءٌ
women
min
مِّن
[of]
nisāin
نِّسَآءٍ
(other) women
ʿasā
عَسَىٰٓ
perhaps
an
أَن
that
yakunna
يَكُنَّ
they may be
khayran
خَيْرًا
better
min'hunna
مِّنْهُنَّۖ
than them
walā
وَلَا
And (do) not
talmizū
تَلْمِزُوٓا۟
insult
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
walā
وَلَا
and (do) not
tanābazū
تَنَابَزُوا۟
call each other
bil-alqābi
بِٱلْأَلْقَٰبِۖ
by nicknames
bi'sa
بِئْسَ
Wretched is
l-s'mu
ٱلِٱسْمُ
the name
l-fusūqu
ٱلْفُسُوقُ
(of) disobedience
baʿda
بَعْدَ
after
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِۚ
the faith
waman
وَمَن
And whoever
lam
لَّمْ
(does) not
yatub
يَتُبْ
repent
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
humu
هُمُ
they
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa yaskhar qawmum min qawmin 'asaaa anyyakoonoo khairam minhum wa laa nisaaa'um min nisaaa'in 'Asaaa ay yakunna khairam minhunna wa laa talmizooo bil alqaab; bi'sal ismul fusooqu ba'dal eemaan; wa mal-lam yatub fa-ulaaa'ika humuz zaalimoon (al-Ḥujurāt 49:11)

Sahih International:

O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name [i.e., mention] of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent – then it is those who are the wrongdoers. (Al-Hujurat [49] : 11)

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe, no men should ever scoff at other men. May be, the latter are better than the former. Nor should women (ever scoff) at other women. May be, the latter women are better than the former ones. And do not find fault with one another, nor call one another with bad nicknames. Bad is the name of sinfulness after embracing Faith. If anyone does not repent, then such people are the wrongdoers.