Skip to main content

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتّٰى نَعْلَمَ الْمُجٰهِدِيْنَ مِنْكُمْ وَالصّٰبِرِيْنَۙ وَنَبْلُوَا۟ اَخْبَارَكُمْ   ( محمد: ٣١ )

walanabluwannakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
And surely We will test you
ḥattā
حَتَّىٰ
until
naʿlama
نَعْلَمَ
We make evident
l-mujāhidīna
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
those who strive
minkum
مِنكُمْ
among you
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and the patient ones
wanabluwā
وَنَبْلُوَا۟
and We will test
akhbārakum
أَخْبَارَكُمْ
your affairs

Wa lanabluwannakum hattaa na'lamal mujaahideena minkum wassaabireena wa nabluwa akhbaarakum (Muḥammad 47:31)

Sahih International:

And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs. (Muhammad [47] : 31)

1 Mufti Taqi Usmani

And We will certainly test you until We know those of you who carry out Jihād (struggle in Allah’s way) and observe patience, and until We check your episodes.