Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاٰمَنُوْا بِمَا نُزِّلَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَاَصْلَحَ بَالَهُمْ   ( محمد: ٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
waāmanū
وَءَامَنُوا۟
and believe
bimā
بِمَا
in what
nuzzila
نُزِّلَ
is revealed
ʿalā
عَلَىٰ
to
muḥammadin
مُحَمَّدٍ
Muhammad
wahuwa
وَهُوَ
and it
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
min
مِن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْۙ
their Lord
kaffara
كَفَّرَ
He will remove
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their misdeeds
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and improve
bālahum
بَالَهُمْ
their condition

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa aamanoo bimaa nuzzila 'alaa Muhammadinw-wa huwal haqqu mir Rabbihim kaffara 'anhum saiyiaatihim wa aslaha baalahum (Muḥammad 47:2)

Sahih International:

And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad – and it is the truth from their Lord – He will remove from them their misdeeds and amend their condition. (Muhammad [47] : 2)

1 Mufti Taqi Usmani

And those who believed and did righteous deeds and believed in that which is revealed to MuHammad,-and it is the truth (that has come) from their Lord-He will write off their evil deeds, and will set aright their state of affairs.