Skip to main content

ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّ
(is) because
ٱللَّهَ
Allah
مَوْلَى
(is the) Protector
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَأَنَّ
and because
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers -
لَا
(there is) no
مَوْلَىٰ
protector
لَهُمْ
for them

Zaalika bi annal laaha mawlal lazeena aamanoo wa annal kaafireena laa mawlaa lahum

That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُدْخِلُ
will admit
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
جَنَّٰتٍ
(to) gardens
تَجْرِى
flow
مِن
from
تَحْتِهَا
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
وَٱلَّذِينَ
but those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
يَتَمَتَّعُونَ
they enjoy
وَيَأْكُلُونَ
and eat
كَمَا
as
تَأْكُلُ
eat
ٱلْأَنْعَٰمُ
the cattle
وَٱلنَّارُ
and the Fire
مَثْوًى
(will be) an abode
لَّهُمْ
for them

Innal-laaha yudkhilul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wallazeena kafaroo yatamatta'oona wa yaakuloona kamaa taakuluian'aamu wan Naaru maswallahum

Indeed, Allah will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them.

Tafsir

وَكَأَيِّن
And how many
مِّن
of
قَرْيَةٍ
a town
هِىَ
which
أَشَدُّ
(was) stronger
قُوَّةً
(in) strength
مِّن
than
قَرْيَتِكَ
your town
ٱلَّتِىٓ
which
أَخْرَجَتْكَ
has driven you out?
أَهْلَكْنَٰهُمْ
We destroyed them
فَلَا
so no
نَاصِرَ
helper
لَهُمْ
for them

Wa ka ayyim min qaryatin hiya ashaddu quwwatam min qaryatikal lateee akhrajatka ahlaknaahum falaa naasira lahum

And how many a city was stronger than your city [i.e., Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them.

Tafsir

أَفَمَن
Then is (he) who
كَانَ
is
عَلَىٰ
on
بَيِّنَةٍ
a clear proof
مِّن
from
رَّبِّهِۦ
his Lord
كَمَن
like (he) who
زُيِّنَ
is made attractive
لَهُۥ
for him
سُوٓءُ
(the) evil
عَمَلِهِۦ
(of) his deeds
وَٱتَّبَعُوٓا۟
while they follow
أَهْوَآءَهُم
their desires

Afaman kaana 'alaa baiyinatim mir Rabbihee kaman zuyyina lahoo sooo'u 'amalihee wattaba'ooo ahwaaa'ahum

So is he who is on clear evidence from his Lord like him to whom the evil of his work has been made attractive and they follow their [own] desires?

Tafsir

مَّثَلُ
A parable
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
ٱلَّتِى
which
وُعِدَ
is promised
ٱلْمُتَّقُونَۖ
(to) the righteous
فِيهَآ
Therein
أَنْهَٰرٌ
(are) rivers
مِّن
of
مَّآءٍ
water
غَيْرِ
not
ءَاسِنٍ
polluted
وَأَنْهَٰرٌ
and rivers
مِّن
of
لَّبَنٍ
milk
لَّمْ
not
يَتَغَيَّرْ
changes
طَعْمُهُۥ
its taste
وَأَنْهَٰرٌ
and rivers
مِّنْ
of
خَمْرٍ
wine
لَّذَّةٍ
delicious
لِّلشَّٰرِبِينَ
to (the) drinkers
وَأَنْهَٰرٌ
and rivers
مِّنْ
of
عَسَلٍ
honey
مُّصَفًّىۖ
purified
وَلَهُمْ
and for them
فِيهَا
therein
مِن
of
كُلِّ
all
ٱلثَّمَرَٰتِ
fruits
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
مِّن
from
رَّبِّهِمْۖ
their Lord
كَمَنْ
like he who
هُوَ
like he who
خَٰلِدٌ
(will) abide forever
فِى
in
ٱلنَّارِ
the Fire
وَسُقُوا۟
and they will be given to drink
مَآءً
water
حَمِيمًا
boiling
فَقَطَّعَ
so it cuts into pieces
أَمْعَآءَهُمْ
their intestines

Masalul jannatil latee wu'idal muttaqoona feehaaa anhaarum mim maaa'in ghayri aasininw wa anhaarum mil labanil lam yataghaiyar ta'muhoo wa anhaarum min khamril lazzatil lishshaaribeena wa anhaarum min 'asalim musaffanw wa lahum feeha min kullis samaraati wa maghfiratum mir Rabbihim kaman huwa khaalidun fin naari wa suqoo maaa'an hameeman faqatta'a am'aaa'ahum

Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered, rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord... [Are its inhabitants] like those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?

Tafsir

وَمِنْهُم
And among them
مَّن
(are some) who
يَسْتَمِعُ
listen
إِلَيْكَ
to you
حَتَّىٰٓ
until
إِذَا
when
خَرَجُوا۟
they depart
مِنْ
from
عِندِكَ
you
قَالُوا۟
they say
لِلَّذِينَ
to those who
أُوتُوا۟
were given
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
مَاذَا
"What
قَالَ
(has) he said
ءَانِفًاۚ
just now?"
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
طَبَعَ
Allah has set a seal
ٱللَّهُ
Allah has set a seal
عَلَىٰ
upon
قُلُوبِهِمْ
their hearts
وَٱتَّبَعُوٓا۟
and they follow
أَهْوَآءَهُمْ
their desires

Wa minhum mai yastami' ilaika hattaaa izaa kharajoo min 'indika qaaloo lillazeena ootul 'ilma maazaa qaala aanifaa; ulaaa'ikal lazeena taba'al laahu 'alaa quloobihim wattaba'ooo ahwaaa'ahum

And among them, [O Muhammad], are those who listen to you, until when they depart from you, they say to those who were given knowledge, "What has he said just now?" Those are the ones of whom Allah has sealed over their hearts and who have followed their [own] desires.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
زَادَهُمْ
He increases them
هُدًى
(in) guidance
وَءَاتَىٰهُمْ
and gives them
تَقْوَىٰهُمْ
their righteousness

Wallazeenah tadaw zaadahum hudanw wa aataahum taqwaahum

And those who are guided – He increases them in guidance and gives them their righteousness.

Tafsir

فَهَلْ
Then do
يَنظُرُونَ
they wait
إِلَّا
but
ٱلسَّاعَةَ
(for) the Hour
أَن
that
تَأْتِيَهُم
it should come to them
بَغْتَةًۖ
suddenly?
فَقَدْ
But indeed
جَآءَ
have come
أَشْرَاطُهَاۚ
its indications
فَأَنَّىٰ
Then how
لَهُمْ
to them
إِذَا
when
جَآءَتْهُمْ
has come to them
ذِكْرَىٰهُمْ
their reminder

Fahal yanzuroona illas Saa'ata an taatiyahum baghtatan faqad jaaa'a ashraatuhaa; fa-annnaa lahum izaa jaaa'at hum zikraahum

Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then how [i.e., what good] to them, when it has come, will be their remembrance?

Tafsir

فَٱعْلَمْ
So know
أَنَّهُۥ
that [He] -
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
but
ٱللَّهُ
Allah
وَٱسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness
لِذَنۢبِكَ
for your sin
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and for the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
and the believing women
وَٱللَّهُ
And Allah
يَعْلَمُ
knows
مُتَقَلَّبَكُمْ
your movement
وَمَثْوَىٰكُمْ
and your resting places

Fa'lam annahoo laaa ilaaha illal laahu wastaghfir lizambika wa lilmu'mineena walmu'minaat; wallaahu ya'lamu mutaqallabakum wa maswaakum

So know, [O Muhammad], that there is no deity except Allah and ask forgiveness for your sin and for the believing men and believing women. And Allah knows of your movement and your resting place.

Tafsir

وَيَقُولُ
And say
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
لَوْلَا
"Why not
نُزِّلَتْ
has been revealed
سُورَةٌۖ
a Surah?"
فَإِذَآ
But when
أُنزِلَتْ
is revealed
سُورَةٌ
a Surah
مُّحْكَمَةٌ
precise
وَذُكِرَ
and is mentioned
فِيهَا
in it
ٱلْقِتَالُۙ
the fighting
رَأَيْتَ
you see
ٱلَّذِينَ
those who
فِى
in
قُلُوبِهِم
their hearts
مَّرَضٌ
(is) a disease
يَنظُرُونَ
looking
إِلَيْكَ
at you
نَظَرَ
a look
ٱلْمَغْشِىِّ
(of) one fainting
عَلَيْهِ
(of) one fainting
مِنَ
from
ٱلْمَوْتِۖ
the death
فَأَوْلَىٰ
But more appropriate
لَهُمْ
for them

Wa yaqoolul lazeena aamanoo law laa nuzzilat Sooratun fa izaaa unzilat Sooratum Muhkamatunw wa zukira feehal qitaalu ra aytal lazeena fee quloobihim maraduny yanzuroona ilaika nazaral maghshiyyi 'alaihi minal mawti fa'awlaa lahum

Those who believe say, "Why has a Surah not been sent down?" But when a precise Surah is revealed and battle is mentioned therein, you see those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] looking at you with a look of one overcome by death. And more appropriate for them [would have been]

Tafsir