Skip to main content

فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ اُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَّهُمْ ۗ كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوْعَدُوْنَۙ لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا سَاعَةً مِّنْ نَّهَارٍ ۗ بَلٰغٌ ۚفَهَلْ يُهْلَكُ اِلَّا الْقَوْمُ الْفٰسِقُوْنَ ࣖ  ( الأحقاف: ٣٥ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
kamā
كَمَا
as
ṣabara
صَبَرَ
had patience
ulū
أُو۟لُوا۟
those of determination
l-ʿazmi
ٱلْعَزْمِ
those of determination
mina
مِنَ
of
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
the Messengers
walā
وَلَا
and (do) not
tastaʿjil
تَسْتَعْجِل
seek to hasten
lahum
لَّهُمْۚ
for them
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
As if they had
yawma
يَوْمَ
(the) Day
yarawna
يَرَوْنَ
they see
مَا
what
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they were promised
lam
لَمْ
not
yalbathū
يَلْبَثُوٓا۟
remained
illā
إِلَّا
except
sāʿatan
سَاعَةً
an hour
min
مِّن
of
nahārin
نَّهَارٍۭۚ
a day
balāghun
بَلَٰغٌۚ
A clear Message
fahal
فَهَلْ
But will
yuh'laku
يُهْلَكُ
(any) be destroyed
illā
إِلَّا
except
l-qawmu
ٱلْقَوْمُ
the people
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient?

Fasbir kamaa sabara ulul 'azmi minar Rusuli wa laa tasta'jil lahum; ka annahum Yawma yarawna maa yoo'adoona lam yalbasooo illaa saa'atam min nahaar; balaagh; fahal yuhlaku illal qawmul faasiqoon (al-ʾAḥq̈āf 46:35)

Sahih International:

So be patient, [O Muhammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be – on the Day they see that which they are promised – as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people? (Al-Ahqaf [46] : 35)

1 Mufti Taqi Usmani

So, (O prophet,) observe patience, as the resolute messengers observed patience, and be not in haste about them. The Day they will see what they are promised, (it will be) as if they did not stay (in the world) more than an hour in a single day. This is a message. So, none will be destroyed except the sinners.