Skip to main content

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۚ وَلِيُوَفِّيَهُمْ اَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( الأحقاف: ١٩ )

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are) degrees
mimmā
مِّمَّا
for what
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۖ
they did
waliyuwaffiyahum
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
and that He may fully compensate them
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
(for) their deeds
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
will not be wronged
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged

Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo wa liyuwaf fiyahum a'maalahum wa hum laa yuzlamoon (al-ʾAḥq̈āf 46:19)

Sahih International:

And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged. (Al-Ahqaf [46] : 19)

1 Mufti Taqi Usmani

For each (of these two groups) there are (different) ranks because of what they did, and so that He may repay them in full for their deeds; and they will not be wronged.