وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اَفَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ ( الجاثية: ٣١ )
wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
afalam
أَفَلَمْ
"Then were not
takun
تَكُنْ
"Then were not
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
fa-is'takbartum
فَٱسْتَكْبَرْتُمْ
but you were proud
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you became
qawman
قَوْمًا
a people
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminals?"
Wa ammal lazeena kafarooo afalam takun Aayaatee tutlaa 'alaikum fastakbartum wa kuntum qawmam mujrimeen (al-Jāthiyah 45:31)
Sahih International:
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people? (Al-Jathiyah [45] : 31)
1 Mufti Taqi Usmani
And as to those who disbelieved, (it will be said to them,) “Had My verses not been recited to you? But you showed arrogance, and you were a guilty people;