Skip to main content

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الدخان: ٤٢ )

illā
إِلَّا
Except
man
مَن
(on) whom
raḥima
رَّحِمَ
Allah has mercy
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah has mercy
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
huwa
هُوَ
[He]
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

Illaa mar rahimal laah' innahoo huwal 'azeezur raheem (ad-Dukhān 44:42)

Sahih International:

Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful. (Ad-Dukhan [44] : 42)

1 Mufti Taqi Usmani

except the One on whom Allah has mercy. Of course, He is the All-Mighty, the Very-Merciful.