فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ( الزخرف: ٨٣ )
fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
(to) converse vainly
wayalʿabū
وَيَلْعَبُوا۟
and play
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
they meet
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
alladhī
ٱلَّذِى
which
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo Yawmahumul lazee yoo'adoon (az-Zukhruf 43:83)
Sahih International:
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised. (Az-Zukhruf [43] : 83)
1 Mufti Taqi Usmani
So, let them indulge (in their fallacy) and play, until they face their Day that they are promised.