بَلْ مَتَّعْتُ هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُوْلٌ مُّبِيْنٌ ( الزخرف: ٢٩ )
bal
بَلْ
Nay
mattaʿtu
مَتَّعْتُ
I gave enjoyment
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
and their forefathers
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
warasūlun
وَرَسُولٌ
and a Messenger
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
Bal matta'tu haaa'ulaaa'i wa aabaaa'ahum hattaa jaaa'a humul haqqu wa Rasoolum mubeen (az-Zukhruf 43:29)
Sahih International:
However, I gave enjoyment to these [people of Makkah] and their fathers until there came to them the truth and a clear Messenger. (Az-Zukhruf [43] : 29)
1 Mufti Taqi Usmani
But, I gave these and their fathers enjoyment, until the truth came to them, and a messenger as well who explains (it).