Skip to main content

فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗاِنْ عَلَيْكَ اِلَّا الْبَلٰغُ ۗوَاِنَّآ اِذَآ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَاِنَّ الْاِنْسَانَ كَفُوْرٌ   ( الشورى: ٤٨ )

fa-in
فَإِنْ
Then if
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
famā
فَمَآ
then not
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
ḥafīẓan
حَفِيظًاۖ
(as) a guardian
in
إِنْ
Not
ʿalayka
عَلَيْكَ
(is) on you
illā
إِلَّا
except
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُۗ
the conveyance
wa-innā
وَإِنَّآ
And indeed
idhā
إِذَآ
when
adhaqnā
أَذَقْنَا
We cause to taste
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
minnā
مِنَّا
from Us
raḥmatan
رَحْمَةً
Mercy
fariḥa
فَرِحَ
he rejoices
bihā
بِهَاۖ
in it
wa-in
وَإِن
But if
tuṣib'hum
تُصِبْهُمْ
befalls them
sayyi-atun
سَيِّئَةٌۢ
evil
bimā
بِمَا
for what
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
kafūrun
كَفُورٌ
(is) ungrateful

Fa-in a'radoo famaaa arsalnaaka 'alaihim hafeezan in 'alaika illal balaagh; wa innaaa izaaa azaqnal insaana minnaa rahmatan fariha bihaa wa in tusibhum saiyi'atum bimaa qaddamat aydeehim fa innal insaana kafoor (aš-Šūrā 42:48)

Sahih International:

But if they turn away – then We have not sent you, [O Muhammad], over them as a guardian; upon you is only [the duty of] notification. And indeed, when We let man taste mercy from Us, he rejoices in it; but if evil afflicts him for what his hands have put forth, then indeed, man is ungrateful. (Ash-Shuraa [42] : 48)

1 Mufti Taqi Usmani

So, if they turn away, then We did not send you (O Prophet,) as a supervisor over them. You are not responsible but for conveying the message. And when We make man taste mercy from Us, he rejoices with it, and if an evil befalls him because of what their hands sent ahead, then man becomes ungrateful.