Skip to main content

وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ   ( الشورى: ٤٤ )

waman
وَمَن
And whoever
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
famā
فَمَا
then not
lahu
لَهُۥ
for him
min
مِن
any
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
min
مِّنۢ
after Him
baʿdihi
بَعْدِهِۦۗ
after Him
watarā
وَتَرَى
And you will see
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
lammā
لَمَّا
when
ra-awū
رَأَوُا۟
they see
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
hal
هَلْ
"Is
ilā
إِلَىٰ
(there) for
maraddin
مَرَدٍّ
return
min
مِّن
any
sabīlin
سَبِيلٍ
way?"

Wa mai yudlilil laahu famaa lahoo minw waliyyim mim ba'dih; wa taraz zaalimeena lammaa ra awul 'azaaba yaqooloona hal ilaa maraddim min sabeel (aš-Šūrā 42:44)

Sahih International:

And he whom Allah sends astray – for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?" (Ash-Shuraa [42] : 44)

1 Mufti Taqi Usmani

The one whom Allah lets go astray, there is no one for him to protect thereafter. And you will see the wrongdoers, when they will see the punishment, that they will say, “Is there any way to be sent back (to the world)? ”