Skip to main content

اِنْ يَّشَأْ يُسْكِنِ الرِّيْحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلٰى ظَهْرِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍۙ  ( الشورى: ٣٣ )

in
إِن
If
yasha
يَشَأْ
He wills
yus'kini
يُسْكِنِ
He can cause the wind to become still
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
He can cause the wind to become still
fayaẓlalna
فَيَظْلَلْنَ
then they would remain
rawākida
رَوَاكِدَ
motionless
ʿalā
عَلَىٰ
on
ẓahrihi
ظَهْرِهِۦٓۚ
its back
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
ṣabbārin
صَبَّارٍ
patient
shakūrin
شَكُورٍ
(and) grateful

Iny yashaaa yuskinir reeha fa yazlalna rawaakida 'alaa zahirh; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor (aš-Šūrā 42:33)

Sahih International:

If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (Ash-Shuraa [42] : 33)

1 Mufti Taqi Usmani

If He so wills, He may stop the wind, and they stand still on its surface. Surely in this, there are signs for everyone who is ever patient, fully grateful.