Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يُحَاۤجُّوْنَ فِى اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا اسْتُجِيْبَ لَهٗ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ   ( الشورى: ١٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
yuḥājjūna
يُحَآجُّونَ
argue
فِى
concerning
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
[what]
us'tujība
ٱسْتُجِيبَ
response has been made to Him
lahu
لَهُۥ
response has been made to Him
ḥujjatuhum
حُجَّتُهُمْ
their argument
dāḥiḍatun
دَاحِضَةٌ
(is) invalid
ʿinda
عِندَ
with
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
waʿalayhim
وَعَلَيْهِمْ
and upon them
ghaḍabun
غَضَبٌ
(is) wrath
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
shadīdun
شَدِيدٌ
severe

Wallazeena yuhaaajjoona fil laahi mim ba'di mastujeeba lahoo hujjatuhum daahidatun 'inda Rabbihim wa 'alaihim ghadabunw wa lahum 'azaabun shadeed (aš-Šūrā 42:16)

Sahih International:

And those who argue concerning Allah after He has been responded to – their argument is invalid with their Lord, and upon them is [His] wrath, and for them is a severe punishment. (Ash-Shuraa [42] : 16)

1 Mufti Taqi Usmani

Those who argue about Allah after He has been responded to, 5 their argument is void in the sight of their Lord, and upon them is wrath, and for them is a severe punishment.