وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَدْعُوْنَ مِنْ قَبْلُ وَظَنُّوْا مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ ( فصلت: ٤٨ )
waḍalla
وَضَلَّ
And lost
ʿanhum
عَنْهُم
from them
mā
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they were
yadʿūna
يَدْعُونَ
invoking
min
مِن
before
qablu
قَبْلُۖ
before
waẓannū
وَظَنُّوا۟
and they (will) be certain
mā
مَا
(that) not
lahum
لَهُم
for them
min
مِّن
any
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of escape
Wa dalla 'anhum maa kaanoo yad'oona min qablu wa zannoo maa lahum mim mahees (Fuṣṣilat 41:48)
Sahih International:
And lost from them will be those they were invoking before, and they will be certain that they have no place of escape. (Fussilat [41] : 48)
1 Mufti Taqi Usmani
And whatever they used to invoke earlier will vanish from them, and they will realize that they have no way to escape.