نَحْنُ اَوْلِيَاۤؤُكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚوَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَشْتَهِيْٓ اَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَدَّعُوْنَ ۗ ( فصلت: ٣١ )
naḥnu
نَحْنُ
We
awliyāukum
أَوْلِيَآؤُكُمْ
(are) your protectors
fī
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wafī
وَفِى
and in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
walakum
وَلَكُمْ
And for you
fīhā
فِيهَا
therein
mā
مَا
whatever
tashtahī
تَشْتَهِىٓ
desire
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
walakum
وَلَكُمْ
and for you
fīhā
فِيهَا
therein
mā
مَا
what
taddaʿūna
تَدَّعُونَ
you ask
Nahnu awliyaaa'ukum fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa lakum feehaa maa tashtaheee anfusukum wa lakum feehaa ma tadda'oon (Fuṣṣilat 41:31)
Sahih International:
We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish] (Fussilat [41] : 31)
1 Mufti Taqi Usmani
We have been your friends in the worldly life, and (will remain as such) in the Hereafter. And for you here is whatever your souls desire, and for you here is whatever you call for